forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Kanutus Porse miles salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi me curiam Fiuilstadhir in Osgocia cum ipsius curie pertinenciis omnibus uidelicet agris pratis. siluis pascuis coloniis piscariis torrentibus prope uel remote ubicumque sitis ex parte dilecte consanguinee mee domine Margarete domini Petri Porsæ auunculi mei quondam filie ipsa super hoc expresse consenciente uenerabili patri domino Karolo dei gracia episcopo Lincopensi pro iusto precio uendidisse transferens in ipsum dominum episcopum secundum leges illius patrie in Osgocia plenum ius possessionis et proprietatis in perpetuum possidendi ♦ In cuius euidenciam sigilla nobilium dominorum Kanuti Ionsson dapiferi Kanuti <Magnu>sson legiferi Erici Thurisson. Gøzstaui Tunisson Gislonis Elinasson et domine Estridis dicti domini Petri Porsa relicte una cum sigillo meo presentibus sunt appensa ♦ Datum Lydhosie anno domini millesimo ccc xxmo quarto feria quarta iiiior temporum post cineres.

26 <Magnu>sson] Ionsson Aa.

23: cf. nr. 93.

Ridder Knud Porse, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg for retmæssig Betaling har solgt Gaarden Fivelstad i Östergötland med alt Tilliggende til samme Gaard nemlig Ager, Eng, Skov, Græsgang, Fæstegaarde, Fiskevand og Vandløb, hvor det end maatte være beliggende, nær eller fjernt, for min elskede Frænde Fru Margrete, Datter af min afdøde Onkel Hr. Peder Porse, — idet hun selv udtrykkeligt har givet sit Samtykke til dette, — til den ærværdige Fader Hr. Karl, af Guds Naade Biskop af Linköping, idet jeg overdrager til nævnte Hr. Biskop efter Lands Lov i Östergötland fuld Besiddelses- og Ejendomsret at besidde til evig Tid. Til Bevis for dette er Segl af de velbyrdige Herrer Drosten Knud Jonsson, Lagmanden Knud [Magnus]son, Erik Thuresson, Gösta Tunason, Gisle Elinason og af Fru Estrid, nævnte Hr. Peder Porses Enke, tillige med mit eget Segl hængt under dette Brev.

Givet i Lödöse i det Herrens Aar 1324 Tamperdag efter Askeonsdag.