Omnibus presens scriptum cernentibus. Kanutus Porse <miles> salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi me uenerabili patri ac domino. domino Karolo dei gracia episcopo Lincopensi bona fide firmiter promisisse quod sibi omnes litteras quas dominus Ericus dux quondam Swecie bone memorie. et mater sua inclita domina regina <aduocato> de Dafø. domino Petro Porsa auunculo meo contulerant super bonis et curia in Fiuilstadha libere possidendis assignare et committere finaliter debeam infra diem beati Iohannis baptiste proximo nunc uenturum ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus duxi litteris <appon>endum ♦ Datum in castro Lydhoste anno domini m ccc xxmo quarto feria iiii quatuor temporum post primam dominicam xle.
Ridder Knud Porse, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg paa Tro og Love har givet den ærværdige Fader og Herre Hr. Karl, af Guds Naade Biskop af Linköping, det sikre Løfte, at jeg inden førstkommende St. Hansdag endeligt vil overgive og overdrage ham alle Breve, som afdøde Hr. Erik, Hertug af Sverige — god Ihukommelse — og hans Moder den navnkundige Frue Dronningen har givet Fogeden paa Dåvö Hr. Peder Porse, min Onkel, angaaende den fri Besiddelse af Godset og Gaarden i Fivelstad. Til Vidnesbyrd om dette har jeg ladet mit Segl hænge under dette Brev.
Givet paa Borgen Lödöse i det Herrens Aar 1324 Tamperdag efter Askeonsdag.