Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri quod super occisione Marquardi filii Tanckonis de Trepetowe nostri ciuis quem quidem Marquardum/ Nikolaus Ghuleke in Copenhauen occidit/ extitit mediantibus honestis uiris sona amicabilis et conposicio placitata inter dictum Tanckonem et suos amicos ex una et prefatum Nicolaum et suos amicos parte ex altera in hunc modum uidelicet. quod idem Nicolaus debet comparare perpetuam memoriam Marquardi occisi in tribus claustris uidelicet apud fratres minores in Copenhauen ubi occisus est humatus. et apud fratres predicatores et minores in Gripeswold ♦ Item antedictus Nicolaus in emenda recon<c>iliacionis dabit Tanckoni patri Marquardi interfecti .xl. marcas denariorum Slauicalium quarum .xx. marcas ipse Nicolaus soluit Tanckoni in parato et sub anno in carnacionis domini mo. ccco. xxvo in festo pasche prenotatus Nicolaus dabit et soluet ipsi. Tanckoni .x. marcas et ultra sub anno domini me. ccco. xxvio. in festo pa<s>che idem Nicolaus soluet et dabit .x. marcas Tanckoni prenotato. ♦ Si uero prefatus Nicolaus illas .xx. marcas in duobus prescriptis terminis ipsi Tanckoni non soluerit et dederit expedite ut superius est scriptum extunc predicta sona et composicio inter prenotatos placitata non debebit obseruari et inualida permanebit nisi ipse Nicolaus posset probare et ostendere aliquam necessitatem occasione cuius dictas .xx. marcas in pretactis terminis prout superius est expressum soluere et dare non ualeret ♦ Extunc protractio. iiii, uel .v. aut sex septimanarum post promissos terminos non deberet ipsi Nicolao in hoc preiudicare. ♦ Quando uero antedictus Nicolaus dederit uel persoluerit prenotato Tanckoni uel suis heredibus prescriptas .xx. marcas in duobus terminis prelibatis sicut supra est notatum extunc in proximo anno continue subsequenti sepefatus Nicolaus curiam Romanam ob salutem anime Marquardi interfecti uisitabit. ♦ Et sic inter dictum Tanckonem et suos amicos ex una et Nicolaum Ghuleke prefatum et ipsius amicos parte ex altera sunt super premissa interfectione Marquardi filii Tanckonis omnia amicabiliter terminata et finita quod dicitur ent unde lent in uulgo prout temporibus perpetuis debebunt in amicicia et concordia permanere ♦ Et hanc composicionem et sonam per honestos et fide dignos uiros placitatam et ordinatam partibus predictis consencientibus audiuimus recitari coram nobis quod nos consules de Gripeswold presentibus protestamur ♦ Actum sabbato proximo ante dominicam Misericordia.
21 placitata] herefter overstreget in hunc modum uidelicet i A.
— suos] herefter overstreget parte i A.
26 recon<c>iliacionis] reconsiliacionis A.
— dabit] herefter overstreget p i A.
27 Marquardi] herefter udraderet inf. i A.
28 marcas] o. l. i A.
— sub] o. l. i A.
2 sub] o. l. i A.
3 in festo pa<s>che] o. l. i A. pa<s>che] pache A.
— idem] herefter overstreget nicl i A.
5 expedite ... scriptum] o. l. i A.
13 supra] tilføjet over overstreget antea i A.
16 altera] herefter udraderet et ord i A.
20 ordinatam] herefter underprikket audiuimus i A.
Alle saavel nulevende som fremtidige skal vide, at der i Anledning af Drabet paa Markvard, Søn af vor Borger Tanko af Treptow, hvilken Markvard Nikolaus Guleke dræbte i København, under Formidling af hæderlige Mænd er sluttet en venskabelig Forsoning og et Forlig mellem nævnte Tanko og hans Venner som den ene Part og fornævnte Nikolaus og hans Venner som den anden paa følgende Maade: Samme Nikolaus bør købe den dræbte Markvard evig Ihukommelse i tre Klostre, nemlig hos Franciskanerne i København, hvor den dræbte er jordfæstet, og hos Dominikanerne og Franciskanerne i Greifswald. Fremdeles skal fornævnte Nikolaus som Soningsbod give Tanko, Fader til den dræbte Markvard, 40 Mark vendisk, af hvilke Nikolaus har betalt Tanko 20 Mark i rede Penge, og i det Herrens Aar 1325 til Paaske skal fornævnte Nikolaus give og betale Tanko 10 Mark, og endelig i det Herrens Aar 1326 til Paaske skal samme Nikolaus betale og give fornævnte Tanko 10 Mark. Men hvis fornævnte Nikolaus ikke prompte betaler og giver Tanko disse 20 Mark til de to fornævnte Terminer, som ovenfor er skrevet, saa skal nævnte Forsoning og Forlig mellem de fornævnte ikke overholdes og vil være uden Gyldighed, med mindre Nikolaus kan bevise og godtgøre en tvingende Grund, som Følge af hvilken han ikke har kunnet betale og give nævnte 20 Mark til de ovenfor anførte Terminer. Derefter skal en Udsættelse paa 4 eller 5 eller 6 Uger efter de lovede Terminer ikke være Nikolaus til Skade paa dette Punkt. Men naar fornævnte Nikolaus har givet og betalt omtalte Tanko eller hans Arvinger de tidligere anførte 20 Mark til de to ovennævnte Terminer, saaledes som ovenfor er skrevet, skal merbemeldte Nikolaus i det umiddelbart følgende Aar besøge Kurien i Rom for den dræbte Markvards Sjælefrelses Skyld. Og saaledes er alt mellem nævnte Tanko og hans Venner som den ene Part og fornævnte Nikolaus Guleke og hans Venner som den anden Part i Anledning af det omtalte Drab paa Tankos Søn Markvard endt og afsluttet paa venskabelig Vis, hvilket kaldes endt unde lent paa Tysk, saaledes at de til evig Tid bør leve i Venskab og Enighed. Og dette Forlig og denne Forsoning, der er mæglet og fastsat af hæderlige og troværdige Mænd med fornævnte Parters Samtykke, har vi hørt læse for os, hvilket vi Raadmænd i Greifswald erklærer med dette Brev. Handlet første Lørdag før Søndagen Misericordia.