Text efter Aa1, da Aa ikke har været tilgængelig for udgiveren.
In eundem modum dilectis filiis .. abbati monasterii in Nestwidh/ Roskildensis diocesis/ et .. archidiacono Upsalensis/ ac magistro Hermanno de Boemia canonico Pragensis/ ecclesiarum/ capellano nostro salutem. ♦ Suffragantia dilecto filio etcetera usque dicitur obtinere. ♦ Quocirca discretioni uestre mandamus. quatinus uos/ uel duo/ aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eundem Carolum/ uel procuratorem suum eius nomine ex nunc auctoritate nostra in dicta ecclesia Roskildensi/ recipi facientes/ in canonicum et in fratrem/ stallo sibi in choro et loco in capitulo eiusdem ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis/ prebendam per nos ut premittitur in dicta ecclesia reseruatam/ si huiusmodi nostre reseruationis tempore uacabat ibidem/ uel postea uacauit/ aut quamprimum eam uacare contigerit/ eidem Carolo/ uel procuratori suo eius nomine post acceptationem predictam/ cum omnibus iuribus et pertinentiis suis eadem auctoritate conferre et assignare curetis/ inducentes eum/ uel dictum procuratorem pro eo in corporalem possessionem predicte prebende ac iurium et pertinentiarum predictorum et defendentes inductum/ sibique facientes/ de ipsorum canonicatus et prebende fructibus/ redditibus et prouentibus/ iuribus et obuentionibus uniuersis/ integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis/ seu si eisdem .. episcopo et capitulo/ uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a dicta sede indultum existat/ quod interdici/ suspendi/ uel excommunicari non possint/ per litteras apostolicas non facientes/ plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum/ de indulto huiusmodi mentionem/ contradictores auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.
Paa samme Maade til vore elskede Sønner Abbed ... i Klostret i Næstved af Roskilde Stift, Ærkedegnen Nils i Upsala og vor Kapellan, Magister Herman fra Bøhmen, Kannik i Kirken i Prag, vor Hilsen. Din fortjenstfulde Retskaffenhed o.s. v. indtil som har Sjælesorg. Derfor paalægger vi Eder nu, at I, kloge Sønner, enten alle tre eller to eller een af Eder personlig eller gennem een eller flere andre skal lade denne Karl eller hans Befuldmægtigede i hans Navn fra nu af med vor Myndighed faa Anerkendelse som Kannik og Broder i den nævnte Kirke i Roskilde og anvise ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret og med samme Myndighed overdrage og anvise det Præbende, der, som forud anført, af os er reserveret i den nævnte Kirke, hvis det var ledigt paa den Tid, da vor Reservation foretoges, eller er bleven ledigt senere eller saa snart det bliver ledigt, til samme Karl eller hans Befuldmægtigede i hans Navn efter den fornævnte Modtagelse med al Ret og Tilbehør og indføre ham eller den fornævnte Befuldmægtigede i hans Navn i legemlig Besiddelse af det fornævnte Præbende og fornævnte Ret og Tilbehør, idet I efter Indførelsen yder ham Beskyttelse og sørger for, at man fuldtud staar til Regnskab for alle Kanonikatets og Præbendets Frugter, Udbytter og Indtægter, Rettigheder og Afgifter overfor ham, uanset alt det foran anførte, eller om samme Biskop (Jens) og Kapitlet eller nogen anden i Fællesskab eller enkeltvis af det nævnte Sæde har faaet Bevilling paa ikke at kunne lægges under Interdikt, suspenderes eller banlyses med Pavebrev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og Ord til andet omtaler denne Bevilling. Dem, der sætter sig op her imod, skal I bringe til Tavshed med vor Myndighed uden Appel. Givet som ovenfor.