forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Iohannes/ et Iohannes/ dei. gracia/ domini de Werle/ in domino salutem sempiternam/ ♦ Notum. facimus uniuersis presentibus/ et futuris quod nos fide media promittimus. magnificis principibus dominis nostris humanis/ dominis Cristoforo/ et Erico/ filio suo dei. gracia Danorum/ Sclauorumque. regibus ducibus Estonie. cum ipsorum liberis/ confederaciones infrascriptas/ cum. eisdem dominis nostris/ a. proximo festo beati Iohannis baptiste. per quinque annos continuos/ in suo uigore firmiter et inuiolabiliter seruare et tenere/ cum. condicionibus infrascriptis/ ita. uidelicet quod si aliqui/ uel. aliquis/ dictos dominos nostros/ Danorum reges. uel ipsorum regnum/ hostiliter inuadere/ uel inpugnare attemptauerint/ nos dictis dominis nostris/ cum centum hominibus armis et dextrariis bene et sufficienter expeditis/ seruare debeamus. et eosdem/ ad regnum Dacie/ ubicunque illud primo attingere poterint/ in nostris expensis et naui bus destinare/ ubi dicti domini nostri reges/ ipsos homines expeditos. recipere debeant. eosdem in suis expensis/ quamdiu necesse de ipsis/ habuerint/ pro ipsorum seruicio/ et tenere. ♦ Cum autem dicti domini nostri reges Dacie de ipsis hominibus nostris expeditis/ plus necesse non habuerint illa uice/ iidem domini nostri reges/ ipsos homines nostros. ad Grønsund expediant/ ubi ipsos afferri faciemus in nostris nauibus et expensis. ♦ Si. autem contingat dictos dominos nostros reges/ aut ipsorum regnum/ incaute/ uel inprouise/ per aliquos seu. aliquem. inpugnari uel inuadi/ nos dictis dominis nostris/ et ipsorum regno. cum omnibus hominibus quos tunc habere/ poterimus cum. primo per dictos dominos nostros reges/ requisiti fuerimus. statim in auxilium uenire debeamus et abinde/ infra spacium quatuor septimanarum/ cum. omnibus hominibus expeditis superius expressis eisdem seruiemus. ♦ Si. eciam dicti domini nostri reges tempore guerre sue/ depactacionem aliquam que dicitur fordinghlse/ cum. aliquo uel. aliquibus fecerint/ iidem. domini nostri reges\ dictam depactacionem leuare integraliter debeant/ pro ipsorum sumptibus et expensis. ♦ Si. autem decem milites uel. armigeri. aut pauciores/ in aliqua. guerra. capti fuerint/ predicti domini nostri reges/ ipsos libere habere debeant. ad usus suos. ♦ Si. eciam/ undecim/ uel plures/ in aliqua guerra. capti fuerint/ dicti domini nostri reges/ quemlibet quintum denarium/ de denariis/ quos dicti capti dederint/ primo et principaliter ad usus suos leuare teneantur. et. quod de dictis denariis/ residuum fuerit de ipsis captis prouenientibus/ inter dictos dominos nostros reges/ et nos. secundum. numerum armatorum equaliterdiuidatur/ ♦ Insuper si. aliqui uel aliquis hominum nostrorum. in aliqua guerra. captus/ uel capti fuerint/ ipsos redimere teneamur/ et eosdem/ pro ipsorum dampnis/ et deperditis/ que habuerint/ indempnes conseruare ♦ Preterea. si. dicti domini nostri reges/ tempore guerre sue. aliqua. castra/ municiones uel terras/ amiserint/ nos nullam concordiam. cum. illis/ quibus dicti domini nostri reges guerram habuerint/ antequam dicta castra. municiones/ et terras rehabuerint facere debeamus. ♦ Ceterum. si. aliqua. discordia aut dissensio/ inter dictos dominos nostros reges Dacie et nos exoriri contigerit/ tunc/ domini Petrus Wendelbo eorundem dominorum nostrorum regum marscalcus/ et Laurencius Iens sun quondam. dapifer eorundem/ ex parte dictorum dominorum nostrorum regum et domini Iohannes Hawælbergh/ et Claus Hane. milites nostri/ ex parte nostra/ plenam actoritatem. habere debeant. nos ex utraque parte in iusticia uel. amore concordandi/ ♦ Si. autem aliquem istorum decedere contigerit/ tunc alius loco illius/ instituatur. ♦ Amodo si. nos. uel. alter nostrum/ dictis/ ipsorum militum/ stare noluerimus super concordia inter nos iusticia uel. amore. facienda. extunc omnes confederatores nostri in hac parte. inimici nostri esse debeant\ donec illud quod iuris fuerit/ fecerimus/ confederacione. inter nos facta. non. obstante/ ♦ Item si aliqui. uel aliquis dictos dominos nostros reges Dacie. uel. ipsorum regnum/ hostiliter inpugnare attemptauerint/ et nos\ cum. nostris confederatoribus supradictis/ ipsos dominos nostros reges/ cum ipsorum inimicis concordare poterimus/ in iusticia uel amore/ in hoc ipsi domini nostri reges. contenti esse debeant/ ♦ Sin autem/ dicti domini nostri reges/ auxilio nostri et confederatorum nostrorum omnium/ in hac parte carere debeant/ et dicta confederacio nostra. in suo uigore. nichilominus permanebit/ ♦ Eciam si. dicti domini nostri reges/ de castris uel municionibus nostris/ necesse habuerint/ ipsis/ patula et patencia esse debeant. et. ipsos de dictis castris/ firmiter et constanter iuuare debeamus/ ♦ Si. autem castra uel. municiones/ dictorum dominorum nostrorum. regum obsesse fuerint/ cum. omnibus hominibus expeditis superius expressis/ pro. liberacione dictorum castrorum et municionum/ ipsis statim postquam hoc intellexerimus/ in auxilium ueniemus ♦ Insuper/ si. dictos dominos nostros reges\ nos/ et omnes confederatores nostros uno tempore guerram habere contigerit/ illi\ cui maior necessitas ingruerit/ auxilium et iuuamen. per nos omnes. fieri debeat et inpendi/ ♦ Preterea/ si. dictis dominis nostris regibus Dacie et alicui dominorum/ nobiscum confederatorum guerra. uno tempore ingruerit/ nos ipsos/ adiuuare. debeamus. secundum. taxatum numerum hominum expeditorum/ ♦ Ab. hac autem confederacione excipimus illustrem principem/ dominum Lodowicum/ dei. gracia regem Romanorum/ dominum Lodowicum filium suum marchionem. Brandeburgensem/ et duces Lyneburgenses/ cum ipsorum castris/ municionibus/ et amicis/ ♦ Ut premissa. omnia et singula in suo uigore firmius per nos teneantur et seruentur. domini\ Fikke Lobek. Claus Hane/ Iohannes Hawelbergh. Henricus Nortman. Ludolfus de Dessin Henricus de Morin. Gynterus de Leweszogh milites/ et Siuardus Fos armiger/ una. nobiscum/ fidei. dacione compromiserunt. ♦ In. cuius rei testi monium sigilla nostra presentibus sunt appensa\ ♦ Actum/ et datum Worthingburgh/ anno domini millesimo/ ccco/ uicesimo quartos dominica trinitatis.

6 afferri=aferri.

1 actoritatem=auctoritatem.

Til alle, der ser dette Brev, Johan og Johan af Guds Naade Herrer til Werle, evindelig Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, nærværende som tilkommende, at vi med Haandslag lover de stormægtige Fyrster vore jordiske Herrer Hr. Kristoffer og Hr. Erik, hans Søn, af Guds Naade de Danskes og Venders Konger og Hertuger i Estland, tillige med deres Børn fast og ubrødeligt at iagttage og overholde efterskrevne Forbundsartikler med samme vore Herrer, igennem fem sammenhængende Aar fra førstkommende St. Hans Dag, paa efterskrevne Vilkaar, nemlig at vi, hvis nogle eller nogen forsøger paa Fjendevis at overfalde eller angribe vore nævnte Herrer, de Danskes Konger, eller deres Kongerige, skal tjene vore nævnte Herrer med 100 Mand, der er godt og tilstrækkeligt udstyrede med Vaaben og Stridsheste, og paa egen Bekostning og med vore egne Skibe sende samme til det nærmeste Sted i Danmarks Rige, og dér skal vore nævnte Herrer Kongerne modtage nævnte udrustede Mænd og paa egen Bekostning holde dem i Tjenesten, saa længe de har Brug for dem. Men naar vore nævnte Herrer Danmarks Konger ikke længere har Brug for vore nævnte udrustede Mænd for denne Gang, skal samme vore Herrer Kongerne sende vore Mænd til Grønsund, hvorfra vi vil lade dem føre bort paa vore Skibe og paa egen Bekostning. Men hvis det sker, at vore nævnte Herrer Kongerne uventet og uformodet angribes eller overfaldes af nogle eller nogen, skal vi straks, saa snart vi faar Opfordring dertil af vore nævnte Herrer Kongerne, komme vore nævnte Herrer og deres Rige til Hjælp med alle de Mænd, vi da maatte have, og vi skal indenfor et Tidsrum af fire Uger tjene dem med alle ovenfor omtalte udrustede Mænd. Hvis vore nævnte Herrer Kongerne under deres Krig slutter en saadan Overenskomst, som kaldes Vordinge, med nogen eller nogle, skal samme vore Herrer Kongerne helt og holdent oppebære nævnte Afgift til egne Udgifter og Bekostninger. Men hvis ti Riddere og Væbnere eller færre bliver taget til Fange under en Krig, skal vore fornævnte Herrer Kongerne frit have dem til deres Nytte. Men hvis elleve eller flere bliver taget til Fange under en Krig, skal vore nævnte Herrer Kongerne først og fremmest til egen Brug modtage hver femte Penning af de Penge, som nævnte Fanger giver, og hvad der bliver tilbage af nævnte Penge, der kommer ind fra Fangerne, skal ligeligt deles mellem vore nævnte Herrer Kongerne og os efter Antallet af udrustede Mænd. Desuden hvis en eller flere af vore Mænd bliver taget til Fange i en Krig, skal vi løskøbe dem og holde dem skadesløse for de Tab og Skader, som de har lidt. Hvis for øvrigt vore nævnte Herrer Kongerne under deres Krig mister nogle Borge, Fæstninger eller Lande, maa vi ikke slutte noget Forlig med dem, som fører Krig mod vore nævnte Herrer, førend de har faaet nævnte Borge, Fæstninger og Lande igen. Men hvis det sker, at der opstaar Uenighed eller Splid mellem vore nævnte Herrer Danmarks Konger og os, saa skal Herrerne Peder Vendelbo, de samme vore Herrer Kongers Marsk, og Lars Jonsen, deres fordums Drost, paa vore nævnte Herrer Kongernes Vegne og Herrerne Johan Havelberg og Nikolaus Hahn, vore Riddere, paa vore Vegne have fuld Myndighed til at forsone os til Rette eller til Minde. Men hvis det sker, at en af dem dør, saa skal en anden indsættes i hans Sted. Hvis vi fremdeles begge to eller en af os ikke vil efterkomme nævnte Ridderes Kendelse, hvorved de vil stifte Forlig mellem os til Rette eller til Minde, saa skal alle vore Forbundsfæller i denne Sag være vore Fjender, indtil vi har opfyldt, hvad Retten kræver, idet Forbundet mellem os ikke er nogen Hindring heri. Hvis fremdeles nogle eller nogen forsøger paa Fjendevis at angribe vore nævnte Herrer Kongerne eller deres Rige, og vi med vore ovennævnte Forbundsfæller kan forsone vore Herrer Kongerne med deres Fjender til Rette eller til Minde, skal vore nævnte Herrer Kongerne være tilfredse med det. Og vil vore nævnte Herrer Kongerne ikke det, maa de undvære vor og alle vore Forbundsfællers Hjælp i den Sag, og vort omtalte Forbund skal alligevel forblive i Kraft. Og hvis vore nævnte Herrer Kongerne har Behov for vore Borge og Fæstninger, skal de være dem aabne og tilgængelige, og vi skal fast og stadigt hjælpe dem fra nævnte Borge. Men hvis vore nævnte Herrer Kongernes Borge eller Fæstninger bliver belejret, skal vi komme dem til Hjælp med alle ovenfor omtalte udrustede Mænd for at befri nævnte Borge og Fæstninger, straks efter at vi har faaet Underretning herom. Hvis det desuden sker, at vore nævnte Herrer Kongerne, vi selv og alle vore Forbundsfæller har Krig paa samme Tid, skal vi alle yde og bringe Hjælp og Støtte til den, som er i størst Forlegenhed. Hvis forøvrigt vore nævnte Herrer Kongerne af Danmark, vi selv og nogen af vore forbundne Herrer samtidig kommer i Krig, skal vi hjælpe dem i Forhold til det fastsatte Antal udrustede Mænd. Fra dette Forbund undtager vi den højbaarne Fyrste Hr. Ludvig, af Guds Naade romersk Konge, hans Søn Hr. Ludvig, Markgreve af Brandenburg, og Hertugerne af Lüneburg med deres Borge, Fæstninger og Venner. For at fornævnte Bestemmelser alle og enhver skal blive iagttaget og nøje overholdt af os, har Herrerne Frederik Lobeck, Nikolaus Hahn, Johan Havelberg, Henrik Normann, Ludolf af Dessin, Henrik af Marin og Günther af Levetzow, Riddere, og Siegfried Voss, Væbner, aflagt Løfte med Haandslag sammen med os. Til Vidnesbyrd om dette er vore Segl hængt under dette Brev. Handlet og givet i Vordingborg i det Herrens Aar 1324, Trinitatis Søndag.