Omnibus presens scriptum cernentibus Esgerus miseratione diuina Lundensis archiepiscopus Suetiæ primas salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi, nos literas reuerendi in Christo fratris nostri, domini Iohannis dei gratia episcopi Ripensis <uidisse> non rasas, non abolitas, nec in aliqua sui parte uitiatas, uel suspectas, sed sub uero sigillo suo, et sui capituli, tenorem qui sequitur de uerbo ad uerbum continentes: ♦ Uniuersis presentes literas inspecturis, Iohannes dei gratia Ripensis episcopus (etc.=nr.142) ♦ Nos igitur collationem de dicta ecclesia, per dictum dominum Ripensem et capitulum monasterio Loci Dei predicto rite et legitime factam ex certa scientia ratificamus, approbamus, et canonice presentibus confirmamus. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco xxiiii die beati Clementis papæ et martiris.
9 <uidisse>] mgl. i Aa.
Esger, af Guds Miskundhed Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.
Alle skal vide, at vi har set et Brev af vor ærværdige Broder med Kristus Hr. Jens, af Guds Naade Biskop af Ribe, uskrabet, ustunget, uden Skade og noget mistænkeligt paa noget Punkt, men under hans og hans Kapitels ægte Segl, indeholdende følgende Ordlyd Ord til andet: Jens, af Guds Naade Biskop af Ribe [etc. = Nr. 142]. Overdragelsen af nævnte Kirke ved nævnte Herre Biskop af Ribe og hans Kapitel til fornævnte Løgum Kloster, gyldigt og lovligt foretaget, godkender vi efter sikker Viden herom, og anerkender og bekræfter den ved nærværende Brev paa kanonisk Vis. Til Vidnesbyrd om dette er vort Segl hængt under dette Brev.
Givet i Lund i det Herrens Aar 1324 paa Paven og Martyren St. Clemens' Dag.