Omnibus presens scriptum cernentibus, Offo Byarnæson, salutem in do mino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, me discreto uiro et honesto Gintero Tomassun, Cunlundum, <d>uas curias in Fræningæ sitas, quas post mortem patris mei iure hæreditario, optinui, cum agris, pratis, pascuis, siluis, lymniciorum, ac omnibus aliis pertinenciis, quocumque nomine censeantur eisdem curiis, ab antiquo liberius adiacentibus uendidisse, et in placito Forsshirum scotasse, quas quidem curias, eidem Gintero scoto et approprio, p<ro> me et p<ro> meis hæredibus, et ab inpetitione cuiuscumque per præsentes. ♦ In cuius rei testimonium, sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum, uidelicet domini Hemmingi, sacerdotis in Walosyo, Canuti Pæthersson, Haquini de Sandbæck, et Erici Haraldssons, præsentibus est appensum. ♦ Datum anno domini, m. ccc. uicesimo quinto, die beati Olaui regis et martyris.
3 Cunlundum=ciui Lundis (?).
— <d>uas] suas Aa.
4 siluis] siluiis Aa.
6 eisdem] eiisdem Aa.
7 p<ro>] per Aa.
8 p<ro>] per Aa.
Uffe Bjørnsen, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud. Alle skal vide, at jeg til den kyndige og hæderlige Mand Gynter Thomsen, Kunlunda, har solgt og paa Färs Herredsting skødet (to) Gaarde i Fräninge, som jeg efter min Faders Død har erhvervet som Arv, med Ager, Eng, Græsgang, Rørskov og alt andet Tilliggende, med hvilket Navn det end kan nævnes, som frit hører til samme Gaarde fra gammel Tid, hvilke Gaarde jeg med dette Brev skøder og hjemler samme Gynter for mig og mine Arvinger fra hver Mands Tiltale. Til Vidnesbyrd om dette er mit Segl tillige med Segl af de kyndige Mænd Hr. Hemming, Præst i Vållsjö, Knud Pedersen, Hagen fra Sandbäck og Erik Haraldsens hængt under dette Brev.
Givet i det Herrens Aar 1325 paa Kongen og Martyren St. Olai Dag.