forrige næste

[O]mnibus presens scriptum cernentibus Iohannes archidiaconus ecclesie Arusiensis. N. prepositus Iacobus cantor Brotherus prepositus Karolus magister Iohannes prepositus Iohannes Friis magister Esgerus prepositus Rano prepositus Iacobus Henricus prior. N. Palnsun Barquardus Sweno Hemmingsun et Palno Murri canonici eiusdem ecclesie Arusiensis salutem in eo qui est omnium uera salus. ♦ Auaricie cecitas et dampnande ambicionis improbitas quorundam animos in tantam temeritatem impellunt ut abusiua et ea que a deo et a iure interdicta fore noscuntur ausu temerario excercere et usurpare conantur in non modicum preiudicium et grauamen subditorum et ipsorum periculum animarum ♦ Cum igitur quedam intolerabiles abusiones ymmo corruptele et angarie fuerant aliquandiu per prelatos dyocesis Arusiensis in grauissimum dispendium tocius cleri et ecclesiarum ipsius dyocesis miserabiliter introducte primo scilicet quod bona clericorum decedencium per suos officiales in maximam iacturam ipsorum clericorum confiscari fecerant et ad usus suos applicari ♦ Item quocienscunque aliquam ecclesiam uacare contingebat ipsi incontinent<es> fructus primi anni persone eam officianti debitos extorquere et leuare presumpserunt cum tamen beneficia ecclesiastica sine diminucione conferri deberent et os bouis ligari eciam non deberet triturantis ♦ Item usurpauerant sibi fructus redditus et decimas de ecelesiis uacantibus que proprios non haberent uel non sufficerent tenere sacerdotes ♦ Item uisitabant monasteria [ultra debita]m euectionem ipsis a iure permissam ac eciam quandoque pecuniam de eisdem [exto]rquebant uisitacionis officio non impenso ♦ Item impediri fecerant quasdam decimas de quibusdam curiis episcopalibus prebendis canonicorum debitas et annexas ♦ Item contulerant quedam altaria sine uoluntate et consensu capituli in quibus tamen ipsi capitulo ius competit presentandi ♦ Item non seruabant canonicis opcionem prebendarum iuxta consuetudinem approba tam ♦ Item quidam eorundem prelatorum grauauerant iam de nouo mensam canonicorum recipiendo ab eadem poculenta dari uel recipi non consueta ♦ Nos in nomine domini ad tollendum et radicitus exstirpandum tam execrabiles abusiones corruptelas grauamina et molestias remediis quibus possumus reniti et obuiare cupientes in uerbo ueritatis protestando promisimus ac tactis sacrosanctis dei ewangeliis per fidem et sollempne iuramentum nos omnes et singulos communiter et diuisim astrinximus in hunc modum uidelicet quod ad quemcunque statum episcopalem uel alium fauente diuina clemencia uenerimus huiusmodi abusiuas inuenciones et angarias uel aliquam earundem non excercebimus nec faciemus nec procurabimus excerceri nec canonicis ecclesie Arusiensis aliquas iniurias uiolencias minas uel molestias minus iuste in personis uel bonis ipsorum per nos uel alios inferemus ♦ Sic nos deus iuuet et omnes sancti eius districte inhibentes ne quis nostrum quem ut predictum est eligi contingat in prelatum bona canonicorum presbiterorum uel quoruncumque aliorum clericorum decedencium testatorum uel non testatorum rapere spoliare confiscare uel occupare presumat aut aliquo distrahendi iniuriandi uel nocendi modo se de bonis ipsorum contra uoluntatem et consensum legittimorum heredum eorundem intromittat nec premissas abusiones aut aliquam earum attemptet nec procuret quomodolibet attemptari sicuti fidem et iuramentum suum uoluerint non infringi ♦ In quorum omnium testimonium et euidenciam pleniorem sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Datum Arusius in sacristia ecclesie sancti Clementis scilicet in domo capituli anno domini m ccc xxv in crastino beati Kalixti pape et martiris.

6 N.=Nicolaus.

8 N.=Nicolaus.

20 incontinent<es>] incontinenti Aa.

26 permissam] permissarum Aa.

21 omnium] herefter underprikket et i Aa.

22: I Cor. 9,9 I Tim. 5,18.

Til alle, der ser dette Brev, Jens, Ærkedegn i Aarhus Kirke, Niels, Provst, Jakob, Kantor, Broder, Provst, Karl, Magister, Jens, Provst, Jens Friis, Magister, Esger, Provst, Rane, Provst, Jakob, Henrik, Prior, Niels Pallesen, Borkvard, Svend Hemmingsen og Palle Murri, Kanniker i samme Aarhus Kirke. Hilsen med alles sande Frelse.

Blindt Begær og fordømmelig Slethed forleder nogle til saa stor Ubesindighed, at de i ubesindig Voven forsøger at forøve og anvende Misbrug og saadanne Handlinger, som vides at være forbudte af Gud og Retten, til ikke ringe Fordærv og Skade for deres undergivne og til Fare for deres egne Sjæle. Da nu visse utaalelige Misbrug, eller rettere Bestikkelse og Udpresning, i nogen Tid paa ulyksalig Vis har været indført af Prælaterne i Aarhus Stift til alvorlig Skade for hele Gejstligheden og Kirkerne i samme Stift, — for det første har de nemlig ladet afdøde Gejstliges Gods konfiskere og overføre til eget Brug ved deres Officialer til største Skade for bemeldte Gejstlige. Fremdeles har de, hver Gang en Kirke blev vakant, i deres Mangel paa Maadehold fordristet sig til at tiltvinge sig og oppebære de Indtægter af det første Aar, som tilkom den Præst, der gjorde Tjeneste der, skønt Kirkens Beneficier bør overdrages uden Afkortning, og den tærskende Okses Mule ikke bør bindes til. Fremdeles har de tiltaget sig Frugterne, Indtægterne og Tienderne af vakante Kirker, som ikke har eller er i Stand at ernære egne Præster. Fremdeles visiterede de Klostrene udover den dem tilkommende Ægt, som var tilladt dem efter Retten, og de plejede ogsaa undertiden at afpresse dem Penge uden at have opfyldt Visitationspligten. Fremdeles har de ladet tilbageholde nogle Tiender af visse af Bispestolens Gaarde, hvilke skyldtes og var knyttede til Kannikernes Præbender. Fremdeles har de uden Kapit lets Vilje og Samtykke bortgivet visse Altre, til hvilke der tilkom Kapitlet Præsentationsret. Fremdeles overholdt de ikke Kannikernes Optionsret til Præbenderne efter godkendt Sædvane. Fremdeles har nogle af samme Prælater nu paany tynget Kannikernes Bord ved af samme at modtage Drikkevarer, som ikke plejer at gives og modtages. Idet vi i Herrens Navn bestræber os paa at afskaffe og fra Roden at udrydde saa afskyelige Misbrug, Bestikkelser, Tynger og Besværinger med de Midler, vi har, og idet vi ønsker at modarbejde og imødegaa dem, erklærer vi i Sandhedens Navn, at vi har lovet og med Haanden paa de hellige og ukrænkelige Guds Evangelier ved Løfte og højtidelig Ed har forpligtet os alle og enhver i Fællesskab og hver for sig paa den Maade, at vi i hvilken biskoppelig eller anden Stilling vi med Guds naadige Mildhed end maatte komme, ikke vil udøve eller foretage eller lade udøve den Slags Misbrug, Paafund og Udpresninger eller nogen af dem selv eller ved andre paaføre Kannikerne i Aarhus Kirke nogen Uret, Vold, Trusler eller Besværinger paa deres Personer eller Ejendele paa Trods af Retten. Saaledes hjælpe os Gud og alle hans Helgener, idet vi strengt forbyder, at nogen af os, der — som foran sagt — maatte blive valgt til Prælat, fordrister sig til at røve, plyndre, konfiskere eller beslaglægge Gods fra afdøde Kanniker, Præster eller andre Gejstlige, der har gjort Testamente eller ikke gjort Testamente, eller ved paa nogen Maade at røve, forurette eller skade befatter sig med deres Gods imod deres retmæssige Arvingers Vilje og Samtykke eller forsøger paa fornævnte Misbrug eller noget af dem eller paa nogen Maade lader dem forsøge, saafremt de ikke vil, at deres Løfte og Ed skal brydes. Til Vidnesbyrd og fyldigere Bevis for alt dette er vore Segl hængt under dette Brev.

Givet i Aarhus i St. Klemens Kirkes Sakristi, nemlig i Kapitelhuset, i det Herrens Aar 1325 Dagen efter Paven og Martyren Calixtus' Dag.