Text efter Pom. UB., da de fleste forlæg ikke har været udgiveren tilgængelige.
Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Acta principum maturis suorum militum consiliis et uasallorum rite et rationabiliter ordinata, ut cum uigore maneant perpetue literis authenticis cum subscriptione testium merito roborantur. ♦ Notum unde facimus presentibus et futuris, quod nos maturo consilio et consensu domini Gherardi dei gracia comitis Holtsacie et Stormarie auunculi nostri dilecti et consiliariorum nostrorum dilectorum uiris discretis nobis dilectis consulibus et communitati ciuitatis Gripswaldii, quibus propter multa beneficia et commoda nobis et nostris ab eis gratuite impensa magis pre ceteris sumus specialiter inclinati, concedimus iisdem omnibus burgensibus predicte ciuitatis ex gracia speciali plenam libertatem ueniendi uisitandi et applicandi omnes publicos portus regni nostri Dacie cum suis nauibus rebus aliis uel mercibus quibuscunque et ubi eis in dicto regno nostro magis manere placuerit saluo iure alieno res suas uel uendendi uel pro aliis permutandi. ♦ Res uero sic emptas cuiuscunque generis fuerint libere deducere poterunt, ita tamen quod nobis soluant theolonium consuetum ab antiquo, et quod huiusmodi rerum suarum inductio seu eductio fiat de scitu aduocatorum nostrorum qui presentes tunc assistunt, et si per nos communis inhibicio de rebus deducendis intimata fuerit, illam inhibicionem una cum nostris seruare teneantur. ♦ Insuper damus et concedimus ipsis consulibus et burgensibus dicte ciuitatis Gripswaldii liberam facultatem eligendi et statuendi aduocatum de suis in nundinis Scanie tempore piscacionis et quod ibidem bodis suis que uulgo dicuntur vitten utantur omnibus diebus uite nostre cum omni iure et consuetudine ac libertate, quemadmodum burgenses Libicenses utuntur, et quod in eisdem bodis seu vittis suis merces suas singulas, prout regni nostri inhabitatores in suis faciunt, libere uendant pannos tam laneos quam lineos in predictis nundinis Scanie incidant utendo libertatibus et consuetudinibus quibus alii pannorum incisores regnum nostrum inhabitantes usi sunt hactenus et utuntur, et ibidem absque infestacione cuiuslibet nostri aduocati cum suis mercibus libere permanebunt. ♦ Addidimus et eisdem ut si qui de dictis burgensibus in Gripswald in partibus predicti regni nostri naufragium passi fuerint, quod absit, damus et concedimus eis liberam potestatem conseruandi bona sua et recolligendi, quamdiu et quomodo ipsa per se uel per suos saluare poterunt siue in mari seu in ripa, uolentes quod nullus aduocatorum nostrorum uel eorum officialium in quacunque parte regni nostri constitutorum ipsos contra hec premissa omnia audeat uel ualeat molestare. ♦ Item dicti burgenses de Gripswald portus quoscunque communes nostri predicti regni exire uolentes ostensis suis litteris nostris aduocatis fidem faciant suis prestitis iuramentis si requisiti fuerint, ne bona deducant aliena et deinceps sine omni impedimento et protractione qualibet abire poterint nostri cuiuslibet aduocatorum. ♦ Ipsos eciam burgenses in Gripswald ab empcione sepulture quod uulgo dicitur erthkoep seu in Danico dicitur arfuxkøøp pre aliis libertamus. ♦ Priuilegia nichilominus eis ab antecessoribus nostris concessa cum singulis articulis in eis contentis confirmamus excepto theolonio quod ab antiquo dare consueuerunt, et hacnoua concessione seu gracia non obstante ipsa uolumus in suo robore permanere, uolentes omni bono augere et non imminuere quamlibet eis datam a nostris antecessoribus libertatem. ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus nichilominus ne quis cuiuscunque condicionis aut status existat ipsos burgenses de Gripswald super huiusmodi gracia eis a nobis indulta presumat aliquatenus molestare, seu in aliquo perturbare, prout regiam uoluerit ulcionem euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Roschild anno domini m ccc xxvi in octaua beati Iacobi apostoli presentibus supradicto domino Gherardo comite Holtsacie et Stormarie, auunculo nostro di lecto, Ludowico Alberti marscalko, Kanuto Porse, Iohanne Offesone, Dosone dicto Block, Henrico dicto Splith, militibus et aliis quam plurimis fidedignis. ♦ Insuper uolumus quod eorum aduocatus per ipsos in Scanie nundinis constitutus habeat in suos burgenses et ciues quamlibet iurisdictionem de alto et basso iudicandi et corrigendi in causis superioribus et inferioribus et sentencia capitali. ♦ Hunc articulum una cum aliis omnibus superius expressis promittimus nostro maiori sigillo cum habuerimus per ipsos requisiti roborare.
10 unde] mgl. Langebeks Dipl.=L.D.
14 Gripswaldii] Grypeswold L.D.
19 uel] mgl. L.D.
20 sic] hic L.D.
21 theolonium] theloneum L.D.
22 inductio seu eductio] tilf. i margen L.D.
23 aduocaterum] rettet fra amicorum L.D.
26 Gripswaldii] Gripsuold L.D.
28 bodis] rettet fra cotis L.D.
30 Libicenses] Lubicenses L.D.
— bodis] mgl. L.D.
3 utuntur] utentur L.D.
6 Gripswald] Gripsuold L.D.
— partibus] rettet fra portibus L.D.
— nostri] nostri Dacie L.D.
8 saluare] mgl. L.D.
11 audeat] rettet fra audeant L.D.
— ualeat] rettet fra ualeant L.D.
12 Gripswald] Gripesuold L.D.
15 cuiuslibet] rettet til cuilibet L.D.
16 Gripswald] Gripeswoll rettet til Gripeswold L.D.
17 erthkoep] kerckckoft rettet til erikoep L.D.
22 datam] rettet fra Daciam L.D.
— unde] sed L.D.
23 nichilominus] mgl. L.D.
24 Gripswald] Gripeswoll rettet til Gripeswold L.D.
27 Roschild] Roskildis L.D.
28 octaua beati Iacobi] crastino die Iacobi L.D.
2 Block] rettet fra Klock L.D.
— Splith] Split L.D.
3 Seanie] Sconie L.D.
5 superioribus et] et tilf. i margen L.D.
8 roborare] innouare L.D.
Valdemar, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.
Fyrsters Handlinger, retmæssigt og fornuftigt bestemt efter modent Raad fra deres Riddere og Vasaller, bestyrkes med Rette af autentiske Breve med Vidners Underskrift, for at de kan forblive i Kraft til evig Tid. Vi gør derfor vitterligt for alle nuværende og fremtidige, at vi med modent Raad og Samtykke af Hr. Gerhard, af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn, vor kære Onkel, og af vore kære Raader til de kyndige Mænd vore kære Raadmænd og Borgere i Staden Greifswald, overfor hvem vi paa Grund af mange Velgerninger og Fordele, som de uden Vederlag har ydet os og vore, nærer en særlig Forkærlighed, mere end overfor de øvrige — til samme Borgere i fornævnte Stad giver vi altsaa af særlig Naade fuld Frihed til at komme til, besøge og lægge til i alle offentlige Havne i vort Kongerige Danmark med deres Skibe og andre Sager og alle deres Varer og til med Forbehold af anden Mands Ret at sælge deres Sager eller bytte dem med andre, hvor de helst vil slaa sig ned i vort nævnte Rige. De saaledes købte Varer af alle Arter kan de frit udføre, dog saaledes at de betaler os den fra gammel Tid sædvanlige Told, og at en saadan Indførelse og Udførelse af deres Varer sker med Viden af vore Fogeder, som er til Stede og staar dem bi, og hvis vi udsteder et almindeligt Udførselsforbud, skal de overholde dette Forbud sammen med vore egne. Desuden giver og indrømmer vi Raadmændene og Borgerne i nævnte Stad Greifswald fri Myndighed til at vælge og indsætte en Foged for deres egne Folk paa Skaanemarkederne i Fisketiden, og til at de i alle vore Levedage maa bruge deres Boder, som paa Folkesproget kaldes Fed, med enhver Ret og Sædvane og Frihed, saaledes som Borgerne i Lübeck bruger dem, og til at de i samme deres Boder eller Fed frit maa sælge deres Varer, saaledes som vort Riges Indbyggere gør det i deres, og til at de paa fornævnte Skaanemarkeder maa skære deres Klæde, saavel af Uld som Linned, idet de nyder Friheder og Sædvaner, som de andre Klædehandlere i vort Rige hidtil har nydt og endnu nyder, og til at de frit maa opholde sig sammesteds med deres Varer uden nogen Besværing fra nogen af vore Fogeder. Vi har ogsaa tilstaaet de samme, at vi hvis nogen af de nævnte Borgere i Greifswald lider Skibbrud i vort Riges Egne — det være langtfra — i saa Fald giver og skænker dem fri Myndighed til at redde deres Gods og at samle det sammen igen, saa længe og paa hvilken Maade de er i Stand til at redde det ved deres egen eller deres Folks Virksomhed, hvad enten det er paa Havet eller paa Strandbredden, idet vi vil, at ingen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere, indsat i nogen Del af vort Rige, maa vove eller kunne besvære dem paa Trods af alt det foran anførte. Naar fremdeles nævnte Borgere fra Greifswald vil forlade en hvilkensomhelst alment tilgængelig Havn i vort Rige, skal de forevise deres Brev for vore Fogeder og, hvis det kræves, ved Edsaflæggelse godtgøre, at de ikke udfører anden Mands Gods og dernæst kan de drage bort uden nogen Forhindring eller Forhalelse fra nogen af vore Fogeders Side. Vi fritager ogsaa Borgerne i Greifswald frem for andre fra det Køb af Begravelsesplads som paa Tysk kaldes Erbhkoep og paa Dansk Arvekøb. Vi bekræfter desuden de Privilegier, der er skænket dem af vore Forgængere, tillige med de enkelte Paragraffer, der staar i dem, med Undtagelse af den Told, de fra gammel Tid har været vant til at give, og vi ønsker at de skal forblive i Kraft, idet denne nye Gunstbevisning eller Naade ikke maa være nogen Hindring, og idet vi med ethvert Gode vil forøge og ikke formindske enhver Frihed, der er givet dem af vore Forgængere. Derfor forbyder vi strengt ved vor Naade, at nogen, af hvad Stilling eller Stand han end maa være, fordrister sig til paa nogen Maade at besvære eller i noget at forulempe Borgerne fra Greifswald med Hensyn til den Naade, vi har skænket dem, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om dette er vort Segl hængt under dette Brev.
Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1326 Ottendedagen efter Apostlen Jakobs Dag, i Nærværelse af ovennævnte Hr. Gerhard, Greve af Holsten og Stormarn, vor kære Onkel, Marsken Ludvig Albertsen, Knud Porse, Jens Uffesen, Dose kaldet Block, Henrik kaldet Spliet, Riddere, og adskillige andre troværdige Mænd.
Desuden vil vi, at deres Foged, som af dem er indsat paa Skaanemarkederne, skal udøve al højere og lavere Jurisdiktion overfor Borgere og Købstadsmænd, saa at han kan dømme og straffe i større og mindre Sager og afsige Dødsdomme. Denne Paragraf lover vi at bekræfte sammen med de øvrige ovenfor anførte med vort store Segl, naar vi faar det, og naar vi bliver opfordret dertil af dem.
Datering: Ab og Ac angiver datoen til in estiuo die Iacobi apostoli, Aa til in octaua (alle iflg. Pom. UB.), Ad1 + Aa1 til in crastino, altsaa 25. juli, 26. juli eller 1. august.