forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Olaws miseracione diuina episcopus Reualiensis/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris/ nos litteras infrascriptas/ non rasas/ non cancellatas non abolitas nec in aliqua sui parte uiciatas/ sub ueris sigillis et integris/ uidisse/ legisse/ et diligenter perspexisse tenorem qui sequitur de uerbo ad uerbum continentes/ ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus/ Karulus Neskyngensun aduocatus (etc.=nr. 271) ♦ In harum uero litterarum/ perspectionis testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum in curia. nostra Kannizaar anno domini/ millesimo/ ccco/ uicesimo sexto die decollacionis sancti Iohannis baptiste.

Til alle, der ser dette Brev, Oluf, af Guds Miskundhed Biskop af Reval, Hilsen evindeligt med Gud.

Vi gør vitterligt for alle nuværende og fremtidige, at vi har set, læst og omhyggeligt gennemgaaet efterskrevne Brev, uskrabet, ufordærvet, ustunget og uden Skade paa noget Punkt, med ægte og hele Segl, indeholdende Ord til andet følgende Ordlyd: Karl Näskonungsson, Foged i Finland (etc. = Nr. 271). Til Vidnesbyrd om Gennemlæsningen af dette Brev har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev.

Givet i vor Gaard Kannizar i det Herrens Aar 1326 paa Dagen for Johannes Døberens Henrettelse.