Omnibus presens scriptum cernentibus Karulus diuina miseracione. Lundensis archiepiscopus. Swecie primas. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis nos litteras magnifici principis. domini Waldemari dei gracia. Danorum Slauorumque regis illustris. uidisse. de uerbo ad uerbum continentes sub hac forma ♦ Waldemarus dei gracia. Da norum Slauorumque rex (etcetera = nr. 312). ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco. uicesimo sexto in tercia feria proxima post festum sancti Matthei apostoli et ewangeliste.
Karl, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi har set den stormægtige fyrste hr. Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders berømmelige konges brev, der ord til andet havde følgende ordlyd: Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge (o.s.v. = IX nr. 312). Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Lund i det herrens år 1326 tirsdagen næst efter apostelen og evangelisten St. Matthæus' dag.