Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex dux Estonie/ omnibus presens scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Tenore presencium recognoscimus nos uerum et legittimum esse tutorem. Bugguzslai et Barnum liberorum domini Wartizlai quondam ducis Slauorum et Cassubie. ciuitatis Stralessundensis ac tocius principatus et dominii Ruyanorum/ et quod de consilio et consensu/ consiliariorum nostrorum meliorum uidelicet regni Dacie/ fecimus/ constituimus et ordinauimus. nobilem uirum dominum Gherardum ducem Iucie/y Holtsacie et Stormarie comitem illustrem. eiusdem ciuitatis ac dominii seu principatus Ruyanorum nostra uice et nomine capitaneum ac defensorem generalem. nosque dicte ciuitati et eiusdem incolis ac burgensibus/ iusticias/ gracias/ donaciones/ iura. omnia et singula/ priuilegia/ instrumenta/ ac quelibet in ipsis contenta ipsis per omnes predecessores nostros reges Dacie et per dominum Wartizlaum ducem Stetinensem pie memorie/ ac principes Ruyanorum indulta/ data et concessa. ratificabimus et confirmabimus et quibus iuste necesse fuerit. instrumenta et priuilegia tenebimur innouare/ ♦ Item nos dictis ciuibus omnibus et singulis omnia debita in quibus ipsis predecessores nostri reges Dacie et principes Ruyanorum hactenus obligati fuerant persoluemus que dicti ciues per litteras et instrumenta seu testes fidedignos et ydoneos poterunt demonstrare/ uel de quibus iustam reddiderint racionem. ♦ Item uolumus et debemus predictos liberos domini ducis Wartizlai supradicti/ ciuitatem Stralessundensem ac totum principatum Ruyanorum quamdiu nobis adheserint/ per nos et nostros defendere et tueri. ab omnibus iniuriis. uiolenciis/ molestiis et hostium incursibus/ ac ipsam ciuitatem cum toto principatu iam dicto ab impeticione omnium personarum ecclesiasticarum et secularium cuiuscumque condicionis. preeminencie. aut dignitatis seu status fuerint modis omnibus disbrigare liberos et absolutos reddere/ negligenciis/ excusacionibus/ ac aliis quibuscumque subterfugiis non quesitis/ ♦ Item ipsa ciuitas Stralessundensis. cum toto principatu Ruyanorum sepedicto. a nobis nullatenus recedat antequam dicti liberi adulti fuerint et legittimam peruenerint ad etatem. nec extunc/ priusquam nobis pro omnibus et singulis. dampnis/ et debitis ac expensis/ quas pro ipsis liberis tempore tuicionis eorum incurrerimus et contraxerimus. de quibus racionabilem computum edocere poterimus. fuerit plenarie satisfactum ♦ In cuius rei testimonium et euidenciam plenio rem. sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Stralessundis anno domini. millesimo. trecentesimo. uicesimo sexto/ dominica proxima ante diem beatorum Dyonisii sociorumque eius/ testibus dominis. Gherardo duce Iucie Holtsacie et Stormarie comite illustri/ auunculo nostro karissimo/ Petro Iohannis/ cancellario nostro dilecto/ Kanuto dicto Porse/ Dosone dicto Blok/ Wasmodo dicto Kynt/ et Henrico dicto Split/ militibus/ et aliis quamplurimis fidedignis.
Valdemar, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Estlands Hertug, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.
Ved dette Brevs Ordlyd erkender vi, at vi er den retmæssige og lovlige Værge for Bugislav og Barnim, Sønner af Hr. Vartislav, fordum Hertug over Venden og Kassubien, for Staden Stralsund og for hele Rygboernes Fyrstendømme og Herskab, og at vi med Raad og Samtykke af vore Raader Kongeriget Danmarks bedste Mænd har valgt, indsat og beskikket den fornemme Mand Hr. Gerhard, Jyllands Hertug, højbaaren Greve af Holsten og Stormarn, som Høvedsmand og Forsvarer af samme Stad og for hele Rygboernes Herskab eller Fyrstendømme paa vore Vegne og i vort Navn, og at vi for nævnte Stad og dens Indbyggere og Borgere vil godkende og stadfæste de Jurisdiktionsbeføjelser, Naader, Gaver, Rettigheder, alle og enhver, Privilegier, Dokumenter og alt, hvad der staar i dem, som er skænket, givet og indrømmet dem af alle vore Forgængere, Danmarks Konger og af Hr. Vartislav, Hertug af Stettin — from Erindring — og Rygboernes Fyrster, og at vi er forpligtet til at forny Dokumenter og Privilegier for dem, der har Brug for det. Fremdeles vil vi betale nævnte Borgere, alle og enhver, al den Gæld, som vore Forgængere Danmarks Konger og Rygboernes Fyrster hidtil har været dem skyldig, og som nævnte Borgere kan bevise med Breve eller Dokumenter eller troværdige og egnede Vidner, eller for hvilken de kan redegøre paa fyldestgørende Maade. Fremdeles er det vor Vilje og Skyldighed personligt og ved vore Mænd at forsvare og beskytte ovennævnte Hr. Hertug Vartislavs fornævnte Børn, Staden Stralsund, og hele Rygboernes Fyrstendømme, saa længe de staar paa vor Side, mod al Uret, Vold, Forulempelse og Fjendeangreb og paa alle Maader at befri og udløse Staden med hele det allerede nævnte Fyrstendømme fra Krav fra alle gejstlige og verdslige Personer, af hvilken Stilling, Rang, Værdighed eller Stand de end maatte være, uden at vi tager vor Tilflugt til Paastande om Uagtsomhed, til Undskyldninger eller Paaskud. Fremdeles skal Staden Stralsund med hele det merbemeldte Rygboernes Fyrstendømme paa ingen Maade skilles fra os, førend nævnte Børn er voksne og kommet til Lavalder, og heller ikke da, førend vi er stillet fuldt ud tilfreds for alle Tab og Tilgodehavender og Udgifter, som vi har paadraget os og lidt for Børnene, mens de var under vort Værgemaal, naar vi kan begrunde det med et fyldestgørende Regnskab. Til Vidnesbyrd og fyldigere Bevis herfor har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev.
Givet i Stralsund i det Herrens Aar 1326, Søndagen for St. Dionysius' og hans Fællers Dag, med Herrerne Gerhard, Hertug af Jylland og højbaaren Greve af Holsten og Stormarn, vor kære Onkel, Peder Jensen, vor kære Kansler, Knud kaldet Porse, Dose kaldet Block, Wasmod kaldet Kint og Henrik kaldet Spliet, Riddere, og adskillige andre troværdige Mænd som Vidner.