Uenerabili fratri Iohanni episcopo Roskildensi salutem. ♦ Ex tue deuotionis prouenit meritis/ ut uotis tuis fauorabiliter annuentes illa te foueamus gratia/ quam tuis et ecclesie tue Roskildensis necessitatibus fore conspicimus oportunam/ ♦ Cum itaque sicut petitio tua nobis exhibita continebat tam pro tuis quam ecclesie tue predicte negociis et utilitatibus te oportuerit et oporteat multa subire onera expensarum/ que absque subditorum tuorum subsidio nequis comode supportare/ nos tibi super hiis paterno compacientes affectu/ ac attendentes quod conueniens est et dignum quod membra capiti congrua/ cum expedit subuentione respondeant/ indigenti/ cum salus capitis incolumitas sit membrorum/ tuis supplicationibus inclinati/ fraternitati tue petendi/ leuandi/ et recipiendi a singulis personis ecclesiasticis subditis tuis/ exemptis et non exemptis/ tuarum ciuitatis et diocesis/ semel dumtaxat auctoritate apostolica moderatum subsidium in pecunia numerata/ iuxta suarum ecclesiasticarum exigenciam facultatum/ non obstantibus quibuscunque priuilegiis et indulgenciis seu litteris apostolicis. specialibus uel generalibus/ eis uel eorum aliquibus/ tam super exemptionibus/ libertatibus/ et immunitatibus/ quam super quibuslibet aliis sub quacunque forma uel expressione uerborum concessis/ et imposterum concedendis seu quibuslibet statutis et consuetudinibus ecclesiarum. monasteriorum. et ordinum quorumcunque contrariis per que effectus presencium impediri ualeat uel differri/ et de quibus quorumque totis tenoribus habenda sit in nostris litteris mentio specialis/ plenam et liberam concedimus tenore presencium facultatem. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre concessionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc at temptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione iiii. nonas decembris. anno undecimo.
12 conspicimus] Aa prospicimus Aa1.
16 affectu] Aa, afectu Aa1.
19 et] o.l. Aa.
31 nulli ergo ... incursurum] nulli ergo etcetera nostre concessionis infringere etcetera Aa. Aa1.
Til vor ærværdige Broder Biskop Jens af Roskilde vor Hilsen. Din fortjenstfulde Fromhed medfører, at vi naadigt imødekommer dine Ønsker og under dig den Naade, som efter vort Skøn er gavnlig for dig og din Kirke i Roskilde.
Da du derfor, som din os forelagte Ansøgning indeholdt, har maattet og maa paatage dig store Udgiftsbyrder baade i dine egne og den omtalte Kirkes Anliggender og til Gavn for dig og den, og da du ikke godt kan paatage dig disse uden Støtte fra dine undergivne, tænker vi med faderlig Kærlighed paa dig i denne Sag, og i Betragtning af, at det er rimeligt og passende, at Lemmerne støtter Hovedet, naar det trænger dertil, med en passende Hjælp, da Hovedets Frelse er Lemmernes Velfærd, bevilger vi din Ansøgning og giver dig, Broder, med nærværende Brev fri og ubegrænset Ret til med apostolisk Myndighed, dog kun een Gang, at kræve, hæve og modtage af de enkelte gejstlige Personer, som hører under dig i din Stad og dit Stift, enten de er eximerede eller ej, en beskeden Hjælp i rede Penge efter deres gejstlige Indtægters Ydeevne uanset alle mulige Privilegier, Begunstigelser eller Breve fra Pavestolen, særlige eller almindelige, som under hvilkensomhelst Form eller Udtryksmaade er meddelt eller fremtidig vil blive meddelt baade med Hensyn til Fritagelser, Friheder og Immuniteter og til alt andet, uanset alle mulige herimod stridende Bestemmelser og Sædvaner i hvilkesomhelst Kirker, Klostre og Ordener, som skulde kunne hindre eller blot sinke Virkningen af nærværende Brev, og af hvis fulde Ordlyd der bør ske særlig Omtale i vort Brev. Intet Menneske maa vove at bryde dette vort Bevillingsbrev eller med dumdristig Forvovenhed gaa imod det. Men hvis nogen prøver derpaa, skal han vide, at han vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostles Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Avignon 2. December i vort 11. Aar.