Tekst efter Aa.
Waldemarus, dei gratia Danorum Sclauorumque rex, omnibus præsens cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis, quod nos dilectis uillanis nostris in Boknæs omnes libertates, gratias et iura, quæ et quas ab antecessoribus nostris, regibus Daciæ, plenius dignoscuntur habuisse, dimittimus et concedimus per præsentes. ♦ Unde per gratiam nostram destrictius inhibemus, ne quis aduocatorum nostrorum, e<o>rundem officialium seu quisquis alius, cuiuscumque condicionis aut sta tus existat, ipsos uillanos contra tenorem presentiu<m> presumat aliquatenus molestare, prout indignationem nostram et regiam uitare uoluerit ultionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum præsentibus est appensum. ♦ Datum Othonie anno domini millesimo trescentesimo uicesimo septimo quinta feria proxima post diem beati Kanuti regis et martyris teste domino Laurentio Iønæssøn.
27 e<o>rundem] earundem Kall 4o 471.
1 presentiu<m>] presentius Kall 4o 471
5 regis] tilf. o. l. i Kall 4o 471.
23: cf. 1288. 20. juli (Dipl. Dan. 2. r. III 268 nr. 310).
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi med dette brev overlader og tilstår vore elskede bymænd i Bogense alle de friheder, nådesbevisninger og rettigheder, som de i videst omfang vides at have af vore forgængere, Danmarks konger. Derfor forbyder vi strengt ved vor nåde, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, hvad stilling eller stand han indtager, drister sig til på nogen måde at antaste disse indbyggere imod ordlyden af dette brev, såfremt de vil undgå vor vrede og kongelige straf. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet Odense 1327 torsdagen efter St. Knuds, kongens og martyrens dag med herr. Lars Jonsen som vidne.
Oprindelig udgivet som 1327. 8. januar ell. 16. juli efter dansk oversættelse; genfunden latinsk tekst indsat efter 2. rk. bd. XII s. 208-09, hvoraf det fremgår, at dateringen er 16. juli.