forrige næste

Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presencium constare uolumus uniuersis/ quod nos dilectis uillanis nostris in Kaldingh. exigentibus eorum fidelibus seruiciis predecessoribus nostris regibus Dacie/ inpensis. et nobis impendendis. omnes libertates gracias et iura/ que et quas. a. dictis antecessoribus nostris. ab antiquo habuerant/ eis cupimus. et concedimus per presentes/ eas et ea. firmiter confirmando in hiis scriptis. uolentes. modis omnibus. ut omnes et singuli. qui fundus ibidem apud eos in uilla. uel mansiones habuerint/ seu emerint/ omnes soluciones. nobis debitas de eadem uilla. cum predictis uillanis. annuatim supportent/ et exsoluant. ♦ Item uolumus modis omnibus et mandamus. ut quicunque. contra eos. aliquam causam/ uel racione interfectionis cognati sui/ uel alio modo quocunque mouerit/ contra eos in placito ipsorum legaliter agat. uel emendam debitam/ ab ipsis recipiat. seu. satisfactionem iuris/ prout exigunt leges terre. seu uille supradicte. ♦ Uolumus eciam ut dicti uillani. de omni thelonii solucione. ubicumque locorum. infra regnum nostrum preter in Scania. tempore nundinarum nostrarum in Scanøør. sint liberi. et exempti. donec cum consiliariis nostris deliberauerimus. quid cum eis. et ceteris uillanis forensibus. super ipsorum libertatibus. racione dicti thelonii sit agendum. hanc predictis uillanis in Kaldingh. uolentes graciam facere specialem quod quatuor ueredicos. et duos nefnningos habere decetero debeant/ quos consules dicte uille. qui nunc sunt/ uel qui pro tempore ibidem fuerint/ duxerint ordinandos et iidem discernant. postquam per aduocatum nostrum fuerint in placito instituti. super omnibus causis. ad ipsos spectantibus infra limites uille. qui byfriith dicuntur. iam emersis. seu eciam emergendis. donec legaliter conuincantur. hoc prouiso. quod noui nefninggi. instituantur. iuxta conswetudines terre. omni anno. ita quod quilibet ueredicus. quatuor. marchas. et nefningus. tres. marchas denariorum/ conuicti/ legaliter/ pro suis boosloth. soluere teneantur et non ultras ♦ Item statuimus/ quod quicunque rurensium uel hospitum/ infra dictum byfriith forefecerit wlnera. seu uerbera. alicui in fligendo. nobis quadraginta. marchas denariorum. ultra debitam emendam/ quadraginta. marchas denariorum auctori/ et exequtori cause/ et totidem marchas denariorum/ conuictus legaliter/ soluat uille/ ♦ Prohibemus insuper ne quis uillanorum apud uos aliquam tutorem sibi recipiat/ super causis suis promouendis in placito dicte uille/ nisi illum/ qui soluciones et seruicia cum dictis uillanis/ nobis debita soluerit annuatim/ sicut in denariis suis uoluerit non puniri per graciam nostram. sub optentu gracie nostre districtius prohibentes/ ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium. seu quisquam alius/ cuiuscumque condicionis/ aut status existat/ dictos uillanos nostros/ aut aliquem de ipsorum familia/ quos sub nostra pace et protectione/ una cum bonis eorum omnibus/ et familia eis attinente/ susscepimus specialiter deflenden]dos presumat/ uel audeat/ contra has libertates/ eis a nobis indultas/ et concessas/ aliquatenus molestare/ seu quomodolibet impedire. prout indignacionem nostram/ et ulcionem regiam duxerit euitandas. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Kalldingh. anno domini. millesimo. trescentesimo. uicesimo. septimo. in festo beate Marie Magdalene. teste domino Lodowico Albrict sun marscalco nostro.

11 fundus=fundos.

11 susscepimus=suscepimus.

Valdemar, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindeligt med Gud.

Med dette Brev vil vi, at det skal staa fast for alle, at vi ønsker og med dette Brev skænker vore kære Borgere i Kolding til velfortjent Løn for de trofaste Tjenesteydelser, som de har ydet vore Forgængere Danmarks Konger, og som de vil yde os, alle Friheder, Naader og Rettigheder, som de fra gammel Tid har modtaget af vore nævnte Forgængere, idet vi bekræfter dem fast ved dette Brev. <1> Vi vil paa enhver Maade, at alle og enhver, som har eller køber Grunde sammesteds hos dem i Byen eller Huse, aarligt skal afholde og udrede alle Afgifter, som skyldes os fra samme By sammen med fornævnte Borgere. <2> Fremdeles er det paa enhver Maade vor Vilje og Befaling, at enhver der anlægger en eller anden Sag imod dem enten for Drab af en Slægtning eller paa en hvilkensomhelst anden Maade, skal føre Proces imod dem paa deres Ting efter Loven eller modtage den skyldige Bøde eller retmæssig Erstatning af dem, saaledes som Landets eller ovennævnte Bys Love kræver det. <3> Vi vil ogsaa, at nævnte Borgere skal være fritagne og undtagne fra enhver Betaling af Told overalt inden for vort Kongerige undtagen i Skaane under vort Marked i Skanør, indtil vi med vore Raader har overvejet, hvad der bør gøres med dem og Borgerne fra de øvrige Torvekøbinger vedrørende deres Friheder med Hensyn til nævnte Told. <4> Ogsaa denne særlige Naade vil vi vise fornævnte Borgere i Kolding, at de for Fremtiden maa have fire Sandemænd og to Nævninger, som nævnte Bys Raadmænd, som nu er eller for Fremtiden vil være sammesteds, lader indsætte, og disse skal, efter at de af vor Foged er indsat paa Tinge, paadømme alle Sager, der hører under dem inden for Byens Grænser kaldet Byfred, og som allerede er opstaaet eller vil opstaa i Fremtiden, indtil de bliver lovligt fældet, under den Forudsætning, at nye Nævninger efter Lands Sædvane indsættes hvert Aar, og saaledes at hver Sandemand er pligtig at betale fire Mark og hver Nævning tre Mark Penge for deres Boslod, naar de efter Loven bliver fældet, og ikke der udover. <5> Fremdeles har vi besluttet, at enhver Bonde eller Fremmed, der forser sig indenfor nævnte Byfred ved at saare eller slaa nogen, naar han overbevises efter Loven, skal betale os 40 Mark Penge udover den skyldige Bøde paa 40 Mark til Klageren, der forfølger Sagen, og ligesaa mange Mark Penge til Byen. <6> Vi forbyder desuden, at nogen af Borgerne hos Eder tager sig en Værge i de Sager, som skal behandles paa nævnte Bys Ting, undtagen den Mand, som aarligt sammen med nævnte Borgere udreder de os skyldige Afgifter og Tjenester, saafremt han ikke vil straffes paa sine Penge. Vi forbyder strengt ved vor Naade og under vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder, deres Stedfortrædere eller nogen anden, af hvad Stilling eller Stand han end er, fordrister sig til og vover paa nogen Maade at besvære eller hindre vore nævnte Borgere eller nogen af deres Husstand, som vi har taget under vor Fred og særlige Beskyttelse tillige med alle deres Gods og deres Husstand, paa Trods af disse Friheder, som vi har skænket og tilstaaet dem, saafremt han vil undgaa vor Harme og kongelige Hævn.

Til Vidnesbyrd om dette er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Kolding i det Herrens Aar 1327 paa Marie Magdalenes Dag, med vor Marsk Hr. Ludvig Albertsen som Vidne.