forrige næste

Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos uiris religiosis dominis canonicis in Tummathorp exhibitoribus presencium omnes libertates. emunitates. gracias et priuilegia quas et que de antecessoribus nostris regibus Dacie uberius et liberius habuisse dinoscuntur cupimus et dimittimus per presentes eas ac ea tenore presencium confirmantes ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus ne quis aduocatorum nostrorum de ipsorum familia aliquem contra dictas libertates et gracias audeat aliquatenus molestare seu in aliquo perturbare prout indignacionem nostram et ulcionem regiam uoluerit euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco xxviiio in dominica trinitatis. teste domino Lodewico Albreictssun marscalko nostro dilecto.

16 Albreictssun] Aa, Albrictssun Ab.

5: 1321 7, juni.

8: 1161 27, marts.

Valdemar, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi ved dette Brev bevilger og overlader de fromme Mænd, de Herrer Kanniker i Tommarp, Indehaverne af dette Brev alle de Friheder, Immuniteter, Naader og Privilegier, som de vides at have faaet frit og rundhaandet af vore Forgængere Danmarks Konger, og vi stadfæster dem ved dette Brev; derfor forbyder vi strengt ved vor Naade, at nogen af vore Fogeder paa nogen Maade vover at antaste eller besvære nogen af deres Undergivne imod nævnte Friheder og Naader, saafremt han vil undgaa vor Harme og kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Lund i det Herrens Aar 1328 Trinitatis Søndag med Hr. Ludvig Albertsen, vor kære Marsk, som Vidne.