forrige næste

[Waldemarus dei] gracia Danorum Sclauorumque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino. ♦ Noueritis quod nos scotacionem quam domina Margareta. relicta domini Henrici Albrictsun. in placito generali Syellandie. personaliter fecit/ per se. et eciam per manum domini Petri Grubby. monasterio beate Agnetis uirginis. Roskildis. de omnibus bonis suis. mobilibus. et immobilibus. in Fuglæthæmaklæ. situatis. in Arsheret. cum omnibus et singulis eorundem bonorum pertinenciis. iure perpetuo possidendis. ratam et stabilem habere uolentes. ipsam tenore presencium confirmamus. ♦ Dicta bona eidem monasterio prout sibi per quatuor litteras nostras adiudicata sunt per presentes adiudicantes perpetuo possidenda. huic cause perpetuum silencium tenore presencium inponendo. ♦ Datum Kalundburgh sub sigillo nostro. anno domini. millesimo ccco. uicesimo nono. in uigilia ascensionis teste domino Kanuto Niclessun.

18: cf. 1322. 24, marts, 21. juli og 21. juli.

Valdemar, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

I skal vide, at vi godkender og stadfæster og med dette Brev bekræfter, at Fru Margareta, Enke efter Hr. Henrik Albertsen, personligt nærværende paa Sjællands Landsting ved Hr. Peter Grubbes Haand har skødet alt sit rørlige og urørlige Gods i Store-Fuglede i Ars Herred, med dets Tilliggender, alle som en, til evig Eje til den hellige Jomfru Agnetes Kloster i Roskilde. Nævnte Gods er tildømt samme Kloster som dets Eje ved vore fire Breve, og ved nærværende Brev tildømmer vi det til evig Ejendom, idet vi ved dette Brev paalægger evig Tavshed om denne Sag. Givet i Kalundborg under vort Segl i Herrens Aar 1329 Dagen før Christi Himmelfartsdag, med Hr. Knud Nielsen som Vidne.