In nomine domini. amen. ♦ Wie Johan van der godes gnade here van Holsten vnde van Stormaren bekennen vnde betughen oppenbare in disseme brieue. dat wie den erafteghen vnde den wisen luden. den ratman van Rozstok den menen borgheren vnde der ganzen stad. hebben ghelouet vnde louen in truwen. dat vnse broder koning Cristofer van Denemarken vnde sine rechten erfnamen. scolen en holden alle die brieue vnde alle de dink dede en alle de koninge van Denemarken hebben van oldinges her ut ghegheuen vnde och alle de brieue vnde alle de dink dede vnse broder koning Cristofer van Denemarken vnde sine erfnamen. en hebben ghegheuen wante in diesse tid. ♦ Vortmer scal och vnse broder koning Cristofer vnde sine erfnamen. laten de stat tu Rozstok vnde menen borghere bi alle de rechtecheyt de se hebben ghehat van alle den konigen van Denemarken oldinges her ut. ♦ Vortmer vnse broder koning Cristofer vnde sine erfnamen vnde alle de dorch se dun vnde laten willen. de scolen de koplude vnde de borghere van Rozstok dede komen in dat rike tu Denemarken vmme ere kopenscup vnde ere werf vorderen. vnde nicht hinderen. vnde wat men en afkoft dat scal men en redeleken bereden. ♦ Vortmer were dat vnse broder koning Cristofer van Denemarken vnde sine erfnamen eyn oerløch hedden dat enne scolde dar nicht ane schelen de koplude vnde de borghere van Rozstok scolen velech komen vnde wider wech in dat rike tu Denemarken. ♦ Dat alle disse dink stede ganz vnde vast bliuen dat hebbe wie en ghelouet vnde louen in truwen vnde tu eyner bethughinge hebben vnse ingheseghel henget in dissen brief. ♦ Hir heft ouer ghewesen her Thiderik de prouest van Vemeren Marquart Stake Hinrich vnde Marquart Brucdorp ♦ Disse brief is ghegheuen na godes bort dusent jar drihundert in deme negheden twinteghesten jare des vridaghes na sunte Jacobes daghe vppe Stafsclenor sunde.
1 scensuum = censum — attenentibus = attinentibus.
3 recongnosco = recognosco.
6 e(a)yrum) eorum A.
9 appostoli = apostoli.
I Herrens Navn, Amen. Vi Johan, af Guds Naade Herre til Holsten og Stormarn, erklærer og bevidner aabent med dette Brev, at vi har lovet og i Sandhed lover de ærværdige og vise Mænd, Raadmændene i Rostock, de menige Borgere og den hele Stad, at vor Broder Kong Kristoffer af Danmark og hans rette Arvinger overfor dem skal overholde alle Breve og alt det, som Kongerne af Danmark fra Arilds Tid har skænket dem, og ogsaa alle Breve og alt det, som vor Broder Kong Kristoffer af Danmark og hans Arvinger har skænket dem indtil Dato. Fremdeles skal vor Broder Kong Kristoffer og hans Arvinger ogsaa lade Staden Rostock og de menige Borgere beholde alle de Rettigheder, som de fra Arilds Tid har faaet af alle Danmarks Konger. Fremdeles skal vor Broder Kong Kri stoffer og hans Arvinger og alle, der vil handle eller undlade at handle for deres Skyld, støtte og ikke hindre de Købmænd og Borgere fra Rostock, som kommer til Danmark i Handels- og Erhvervsøjemed, og hvad man køber hos dem, skal man redeligt betale dem. Fremdeles hvis vor Broder Kong Kristoffer af Danmark og hans Arvinger kommer i Krig, skal det ikke gøre nogen Forskel deri: Købmændene og Borgerne fra Rostock maa i Sikkerhed komme til og atter forlade Danmarks Rige. Vi har lovet dem og lover i Sandhed, at alt dette skal forblive urokket og fast, og til Vidnesbyrd har vi hængt vort Segl under dette Brev. Tilstede var Hr. Didrik, Provst paa Femern, Markvard Stake, Henrik og Markvard Brockdorf. Dette Brev er givet Aar 1329 efter Guds Byrd Fredag efter St. Jakobs Dag i *Stafsclenorsunde.