Omnibus presens scriptum cernentibus./ consules/ ceterique ciues Ripenses. salutem et fidem infrascriptis firmiter adhibere/ ♦ Notum facimus uniuersis/ nos litteras/ magnificorum principum/ dominorum/ Waldemari/ dei gracia/ ducis Iucie/ et Gherardi/ eadem gracia/ comitis Holzacie et Stormarie/ non rasas/ non abolitas/ nec in aliqua sui parte uiciatas/ set omni suspicione carentes/ et sub ueris sigillis uidisse/ tenorem/ qui sequitur/ continentes/ ♦ Uniuersis presentes litteras inspecturis; Waldemarus dei gracia dux Iucie et Gherardus eadem gracia/ comes Holzacie et Stormarie (= nr. 245). ♦ Et hoc omnibus. quorum interest. uel intererit in futurum/ sigilli ciuitatis nostre appensione/ duximus declarandum. ♦ Datum/ anno/ domini/ mo. ccco. tricesimo/ primo/ profesto beati Petri/ apostoli ad cathedram
Raadmænd og de øvrige Borgere i Ribe til alle, som ser dette Brev, Hilsen og fuld Tillid til det nedenfor skrevne.
Vi gør vitterligt for alle, at vi har set de glorværdige Fyrsters, de Herrer Valdemars, af Guds Naade Jyllands Hertug, og Gerhards, af samme Naade Holstens og Stormarns Greves Brev, uskrabet, ustunget, ejheller beskadiget i nogen Henseende, men manglende alle mistænkelige Tegn og med ægte Segl, af følgende Ordlyd: Valdemar, af Guds Naade Jyllands Hertug og Gerhard, af samme Naade Greve af Holsten og Stormarn (o. s. v. = Nr. 245). Og dette har vi gjort vitterligt for alle, som det interesserer eller i Fremtiden kan interessere, ved at hænge vor Stads Segl under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1331 Dagen før Apostlen St. Peter ad cathedram.