Dilecto Hermanno nato quondam Hermanni de Xanctis canonico Sleswicensis salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Meritis tue probitatis inducimur ut personam tuam. apud nos fidedignorum testimonio de uita et moribus commendatam. prerogatiua specialis fauoris et gracie prosequamur. ♦ Cum itaque in ecclesia Sleswicensi alique dignitates et aliqui personatus ac aliqua officia ad collacionem seu prouisionem . . episcopi Sleswicensis. qui est pro tempore ut dicitur pertinentes seu pertinencia exista<n>t. nos uolentes premissorum meritorum tuorum obtentu. tibi pro quo eciam uenerabilis frater noster Helembertus episcopus Sleswicensis. cuius clericus existis nobis super hoc humiliter supplicauit graciam facere specialem. canonicatum ecclesie predicte cum plenitudine iuris canonici apostolica tibi auctoritate conferimus et de illo eciam prouidemus. ♦ Prebendam uero necnon unam dignitatem seu unum personatum uel officium cum cura uel sine cura de dignitatibus seu personatibus uel officiis supradictis si que aut si qui uel si qua in dicta ecclesia uacant ad presens. uel cum simul aut successiue uacarint. dummodo huiusmodi dignitas in dicta ecclesia post episcopalem dignitatem maior non existat quas/ quos/ uel que per te uel procuratorem tuum ad hoc legitime constitutum infra unius mensis spatium. postquam tibi uel eidem procuratori uacatio illarum uel illorum innotuerit. duxeris acceptandas uel acceptandos seu acceptanda. conferendas uel conferendos seu conferenda tibi post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis donacioni apostolice reseruamus. districtius inhibentes episcopo qui est pro tempore et dilectis filiis capitulo Sleswicensi. seu illi uel illis ad quem uel ad quos in dicta ecclesia prebendarum collacio. prouisio seu queuis alia dispositio pertinet communiter uel diuisim/ ne de illa. necnon eidem episcopo qui est pro tempore ne de dignitate uel personatui seu officio huiusmodi interim eciam ante acceptacionem huiusmodi. nisi postquam eis constiterit quod tu uel procurator predictus illas uel illos seu illa nolueritis acceptare. disponere quoquomodo presumant. ac decernentes exnunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari. non obstantibus de certo canonicorum numero. et quibuslibet aliis ipsius ecclesie statutis et consuetudinibus contrariis iuramento et confirmacione apostolica uel quacumque firmitate alia roboratis. aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti uel ut recipiantur insistant. seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis ac dignitatibus. personatibus uecl officiis eiusdem ecclesie speciales. uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales nostras uel predecessorum nostrorum Romanorum pontificum aut legatorum dicte sedis litteras impetrarint. eciam si per eas ad inhibicionem. reseruacionem et decretum uel alias quomodolibet sit processum. quibus omnibus preterquam auctoritate nostra in ecclesia ipsa receptis. seu prebendas ac dignitates uel personatus seu officia expectantibus in eadem. te in assecucione prebende ac dignitatis uel personatus seu officii* huiusmodi uolumus ante- ferri. sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem prebendarum ac dignitatum uel personatuum seu officiorum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari. aut si eisdem episcopo et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum. quod ad recepcionem uel prouisionem alicuius minime teneantur. et ad id compelli non possint. quodque de canonicatibus et prebendis ac dignitatibus. personatibus uel officiis eiusdem ecclesie uel aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem uel quamcumque aliam disposicionem coniunctim uel separatim spectantibus. nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem. et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscumque tenoris existat. per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gracie inpediri ualeat quomodolibet uel differri. et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mencio specialis. seu si presens non fueris ad prestandam de obseruandis statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie solitum iuramentum dummodo in absencia tua per procuratorem ydoneum et cum ecclesiam ipsam accesseris corporaliter illud prestes. aut quod beneficium ecclesiasticum cum cura uel sine cura spectans ad collacionem dilecti filii . . prepositi ecclesie sancti Saluatoris Traiectensis auctoritate litterarum apostolicarum nosceris expectare. ♦ Quas quidem litteras et processus earum uigore habitos et quecunque inde secuta exnunc quoad beneficium curatum cassamus et irritamus eaque nullius existere uolumus roboris uel momenti. eis quoad alia in suo robore duraturis. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre collacionis. prouisionis. reseruacionis. inhibicionis. constitucionis. cassacionis. irritacionis et uoluntatis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum) ♦ Datum Auinione .xii. kalendas octobris. anno xvi.
21 salutem (et ..... benedictionem)] salutem etcetera Aa.
25 .. = Helemberti.
26 exista(n)t] existat Aa.
27 obtentu] Aa, obtuitu Aa1.
3 aut si qui uel si qua] rettet fra uel si qui aut si qua i Aa.
6 non) mgl. i Aa].
32 officii] i Aa gentages sætningen te in assecucione prebende ac dignitatis uel personatus seu officii.
23-24 Nulli ergo (omnino ... paginam)] Nulli ergo etcetera Aa.
26-28 infringere (uel ..... incursurum)] infringere etcetera Aa.
Til vor kære Søn Herman, Søn af afdøde Herman af Xanten, Kannik i Slesvig, Hilsen og apostolisk Velsignelse.
Ved Din fortjenstfulde Retskaffenhed bevæges vi til at vise Din Person, hvis Vandel og Sæder anbefales os ved troværdige Mænds Vidnesbyrd, en særlig Gunst og Naade. Da der derfor i Domkirken i Slesvig findes nogle Digniteter og nogle Personater og andre Embeder, hvis Overdragelse eller Besættelse, saaledes som det siges, tilkommer eller er knyttet til den Biskop, som til enhver Tid er i Slesvig, overdrager vi Dig med apostolisk Myndighed, idet vi i Betragtning af disse Fortjenester og fordi Biskop Hellembert af Slesvig, hvis Klerk Du er, ydmygt har ansøgt os herom, vil vise Dig en særlig Naade — et Kanonikat i førnævnte Domkirke med fuld kanonisk Ret og giver Dig ligeledes Provision herpaa. Og et Præbende samt en Dignitet eller et Personat eller et Embede med eller uden Sjælesorg af de ovennævnte Digniteter, Personater eller andre Embeder, hvis saadanne er ledige ved Domkirken for Tiden eller naar de samtidigt eller efter hinanden maatte blive ledige, — naar blot denne Dignitet i nævnte Domkirke ikke er den højeste i Rang efter Biskoppens, — og som Du eller Din lovligt beskikkede Befuldmægtigede inden en Maaned, efter at deres Ledighed er blevet Dig eller samme Befuldmægtigede bekendt, godkender, reserverer vi som apostolisk Gave til Overdragelse til Dig efter denne Godkendelse med alle Rettigheder og Tilliggender, idet vi strengt forbyder den til enhver Tid værende Biskop og vore kære Sønner i Kapitlet i Slesvig eller den eller dem, som i Fællesskab eller hver for sig har Ret til at besætte, providere eller paa anden Maade raade over Præbenderne ved nævnte Kirke, at de ikke, og ejheller den til enhver Tid værende Biskop paa nogen Maade fordrister sig til at raade over omtalte Dignitet eller Personat eller det andet Embede i Mellemtiden inden denne Godkendelse, med mindre det med Sikkerhed staar klart for dem, at Du eller førnævnte Befuldmægtigede ikke vil godkende nogen af dem, og idet vi fra nu af erklærer for ugyldigt og intetsigende, om nogen uanset hans Myndighed, med eller uden Viden herom, skulde forsøge at handle herimod, uanset Reglen om et bestemt Antal Kanniker og andre Vedtægter og Sædvaner i denne Kirke, som strider derimod og som er bekræftede ved Ed, pavelig Stadfæstelse eller ved anden Befæstelse, uanset om nogle med apostolisk eller anden Myndighed er blevet optaget som Kanniker i samme Kirke eller kræver at blive optaget, eller om nogle med Hensyn til de Provisioner, som skal være tildelt dem paa Kanonikater, Præbender, Digniteter, Personater og andre Embeder ved Domkirken har opnaaet specielle, eller paa gejstlige Embeder i disse Egne, generelle Breve af os eller vore Forgængere, Paverne i Rom eller af nævnte Sædes Legater, ogsaa hvis der paa Grundlag af disse er skredet til Forbud, Reservation og Erklæring eller hvadsomhelst andet, da det er vor Vilje, at Du i Opnaaelse af Præbendet, Digniteten eller Personatet eller det andet Embede skal gaa forud for alle disse, undtagen dem, der med vor Myndighed er optaget (blandt Kannikerne) ved denne Kirke eller har faaet Ventebrev paa Præbender, Personater eller andre Embeder ved denne Kirke, thi dem skal der med dette Brev ikke ske nogen Skade med Hensyn til Opnaaelse af Præbender og Digniteter eller Personater og Hverv eller andre Embeder, og uanset om samme Biskop eller Kapitel eller nogen anden i Fællesskab eller hver for sig af nævnte Sæde har faaet bevilget, at de paa ingen Maade er forpligtet til Optagelse eller Provision af nogen og ikke kan bruges dertil, og at ingen skal provideres med samme Kirkes Kanonikater og Præbender og Digniteter, Personater og andre Embeder eller med andre gejstlige Embeder (udenfor Domkirken), til hvilke de i Fællesskab eller hver for sig har Ret til Overdragelse, Provision eller paa anden Maade kan raade over, ved apostolisk Brev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling, uanset ogsaa alle mulige almindelige og specielle Begunstigelser af nævnte Sæde, hvilken Ordlyd de end har, hvorved, — om de da ikke tydeligt er omtalt eller fuldstændige indsat i dette Brev, — Virkningen af denne vor Naadesbevisning paa nogen Maade kunde hindres eller forhales og om hvis fulde Ordlyd der i vort Brev Ord for Ord skal finde særlig Omtale Sted, uanset om Du ikke er tilstede for at aflægge den sædvanlige Ed paa at ville overholde Kirkens Vedtægter og Sædvaner, naar Du blot i Din Fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den og personlig gentager den, naar Du selv kommer til Kirken, uanset at Du vides at have paveligt Ventebrev paa et kirkeligt Embede med Sjælesorg eller uden Sjælesorg, hvis Besættelse tilkommer vor kære Søn, Provsten ved Frelserkirken i Utrecht. Dette Brev og, hvad der er foretaget ifølge det, og som endnu er i Kraft, og hvad der følger deraf indtil nu med Hensyn til Erhvervelse af et Sjælesørgerembede kasserer og ophæver vi og vi vil at det ikke skal have nogen Kraft og Betydning, saalænge det andet staar ved Magt. Intet Menneske maa derfor bryde dette vort Overdragelses-, Provisions-, Reservations-, Forbuds-, Forordnings-, Kas sations-, Ugyldigheds- og Befalingsbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge herpaa, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans Apostle Petrus' og Paulus' Harme. Givet i Avignon den 20. September i vort 16. Aar.