Dilecto filio Nicolao Gerardi canonico Lubicensi/ salutem ♦ Probitatis tue merita super quibus apud nos fidedignorum commendaris testimonio/ nos inducunt/ ut tibi reddamur ad graciam liberales. ♦ Cum itaque canonicatus et prebenda/ quos uenerabilis frater noster Helembertus episcopus Sleswicensis/ olim canonicus ecclesie Lubicensis promotionis sue tempore per nos facte de ipso ad Sleswicensem ecclesiam tunc pastore carentem in prefata Lubicensi ecclesia obtinebat per huiusmodi promotionem ipsius et consecrationis munus de mandato nostro apud sedem apostolicam impensum/ eidem apud eandem sedem uacare noscantur ad presens/ nullusque de ipsis preter nos hac uice disponere possit/ pro eo quod nos diu ante uacationem huiusmodi omnes canonicatus et prebendas/ ceteraque beneficia ecclesiastica tunc apud dictam sedem uacantia/ et imposterum uacatura collationi et dispositioni nostre/ specialiter reseruantes decreuimus extunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter/ uel ignoranter contigeret attemptari. nos uolentes tibi premissorum meritorum tuorum obtentu graciam facere specialem/ predictos canonicatum et prebendam sic uacantes cum plenitutine iuris canonici/ ac omnibus iuribus et pertinenciis suis apostolica tibi auctoritate conferimus/ et de illis eciam prouidemus/ decernentes prout moris est irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter/ attemptatum/ forsan est hactenus/ uel contigerit imposterum attemptari. non obstantibus quibuscunque statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie Lubicensis contrariis/ iuramento confirmatione apostolica/ uel quacunque firmitate alia roboratis/ aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia Lubicensi in canonicos sint recepti/ uel ut recipiantur insistant/ seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis in ipsa ecclesie Lubicensi speciales/ uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales sedis predicte uel legatorum eius litteras impetrarint/ eciam si per eas ad inhibicionem/ reseruacionem/ et decretum/ uel alias quomodolibet sit processum/ quibus omnibus te in assecutione dictorum canonicatus et prebende/ uolumus anteferri/ sed nullum per hoc eis quo ad assecutionem canonicatuum et prebendarum/ ac beneficiorum aliorum preiudicium generari. seu si uenerabili fratri nostro . . episcopo et dilectis filiis capitulo Lubicensis/ uel quibus uis aliis communiter uel diuisim a predicta sit sede indultum/ quod ad receptionem uel prouisionem alicuius minimine teneantur et ad id compelli non possint/ quodque de canonicatibus et prebendis ipsius ecclesie et aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem/ seu quamcunque aliam disposicionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam. ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscumque tenoris existat/ per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gracie impediri ualeat quomodolibet uel differri/ et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis. aut si presens non fueris ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie Lubicensis solitum iuramentum/ dummodo in absencia tua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesseris corporaliter illud prestes. seu quod canonicatum et prebendam dicte ecclesie Sleswicensis/ ac preposituram in Witha/ in eadem Sleswicensi ecclesia/ nosceris obtinere. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre collacionis prouisionis et constitucionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione .xii. kalendas octobri anno sextodecimo.
11 .. = Henrico.
27 ergo (omnino ..... paginam] ergo etcetera Aa.
29 infringere (uel ..... incursurum)] infringere Aa.
Til vor kære Søn Niels Gerhardsen, Kannik i Lübeck, Hilsen.
Dine Fortjenesters Retskaffenhed, som anbefales os af paalidelige Mænd, bevæger os til rundhaandet at vise Dig vor Naade. Da derfor det Kanonikat og Præbende, som vor ærværdige Broder Hellembert, Biskop af Slesvig, forhenværende Kannik i Lübeck, besad ved omtalte Lübeck Kirke, da han af os blev forfremmet til Kirken i Slesvig, som da manglede en Hyrde, ved denne Forfremmelse og Bispeindvielse af ham, foretaget efter vor Befaling ved det apostoliske Sæde, nu vides at være ledige ved nævnte Sæde, og ingen uden vi kan raade over dem denne Gang, fordi vi længe før denne Vakance specielt havde forbeholdt os alle Kanonikater og Præbender og øvrige kirkelige Embeder, som da var ledige ved nævnte Sæde eller senere blev ledige til vor Overdragelse og Besættelse, og havde bestemt, at det herefter skulde være ugyldigt og intetsigende, om nogen uanset hans Myndighed med eller uden Vidende herom forsøgte at handle anderledes i den Sag, vil vi i Betragtning af Dine omtalte Fortjenester vise Dig en særlig Naade og overdrager Dig med apostolisk Myndighed omtalte ledige Kanonikat og Præbende med fuld kanonisk Ret og med alle deres Rettigheder og Tilliggender og giver Dig ligeledes Provision paa dem, idet vi, som Skik er, stempler det som ugyldigt og intetsigende om nogen uanset hans Myndighed med eller uden Vidende herom maaske tidligere har foretaget nogen herimod eller i Fremtiden vil forsøge det, uanset hvilke Vedtægter og Sædvaner ved Kirken i Lübeck, som strider herimod og som er fastslaaede ved Ed, apostolisk Stadfæstelse eller paa anden Maade, eller om nogen med apostolisk eller anden Myndighed er bleven optaget som Kannik ved samme Lübeck Kirke eller kræver at blive optaget, eller om de med Hensyn til Provisioner paa Kanonikater og Præbender ved Kirken i Lübeck har opnaaet særlige eller paa gejstlige Embeder i disse Egne almindelige Breve af førnævnte Sæde eller af dets Legater, selv om man paa Grundlag af dem er skredet til Forbud, Reservation og Beslutning eller er gaaet frem paa anden Maade, da det er vor Vilje, at Du i Opnaaelse af nævnte Kanonikat og Præbende skal gaa forud for alle disse, men at det ikke maa være til Skade for de andre i Opnaaelse af andre Kanonikater og Præbender og kirkelige Embeder, eller uanset om vor ærværdige Broder, Biskoppen og vore kære Sønner Kapitlet i Lübeck eller enhver anden i Fællesskab eller hver for sig af dette Sæde har faaet bevilget, at de ikke paa nogen Maade skal være forpligtede til Optagelse eller Provision af nogen, og at de ikke kan tvinges dertil, og at ingen skal kunne provideres med Kanonikater og Præbender og andre gejstlige Embeder ved denne Kirke, som under eet eller særskilt hører under deres Overdragelse, Provision eller staar til anden Raadighed ved apostolisk Brev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling, og uanset enhver anden Begunstigelse, almindelig eller speciel, hvilken Ordlyd, den end har, som paa nogen Maade, uden at gengives udtrykkeligt og fuldstændigt i dette vort Brev, kan hindre eller blot udskyde Virkningen af denne vor Naadesbevisning, og hvorom og af hvis fulde Ordlyd, der skal ske særlig Omtale i vort Brev, uanset tillige, om Du ikke er til Stede for at aflægge den sædvanlige Ed paa at overholde Kirken i Lübecks Vedtægter og Sædvaner, naar Eden blot under Din Fraværelse aflægges af en dertil egnet befuldmægtiget, og Du personligt aflægger den, naar Du kommer til Kirken, og uanset, at Du vides at have et Kanonikat og Præbende i nævnte Slesvig Kirke og Provstiet Vidaa i samme Slesvig Kirke. Intet Menneske maa derfor bryde dette vort Overdragelses-, Provisions- og Indsættelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed handle imod det. Hvis nogen forsøger det, skal han vide, at han vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans Apostle St. Peters og Paulus' Harme. Givet i Avignon 20. September i vort 16. Aar.