forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes dei gracia comes Holtzsacie et Stormarie Eghardus Brokdorp et Emekinus Wufflet milites eternam in domino salutem ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris quod nos omnes et singulos captiuos. per nos seu nostros fautores uel coadiutores. dilecto patruo nostro domino Gherardo Holtzsacie seu suis fautoribus uel coadiutoribus aliiscunque attinentes qualitercunque captiuatos in hunc diem eorundemque compromissores ab impeticione nostra heredum nostrorum seu aliorum quorumcumque omni dubitacionis seu protractionis materia postposita quittos et excusatos per presentes dimittimus et liberos penitus faciemus ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum anno domini. millesimo trecentesimo. trecesimo. secundo. die beate Agathe uirginis.

Johan af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn og Ridderne Eggert Brockdorf og Emeke Wunsfleth til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle nuværende og tilkommende, at vi med dette Brev uden Tvivl og Forhalelse frigør og løser fra Krav fra os og vore Arvinger og alle andre de Fanger, alle som een, hvordan de end indtil denne Dag er blevet taget til Fange af os eller af vore Tilhængere og Hjælpere, samt deres Forlovere, som er knyttet til vor kære Frænde Hr. Gerhard af Holsten og alle hans Tilhængere og Hjælpere, og vi frigiver dem fuldstændigt. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vore Segl hænge under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1332, paa Jomfruen St. Agates Dag.