Iohannes dei gracia/ comes Holtzacie/ ac Stormarie/ terrarumque Szallandie ac Skanie capitaneus/ omnibus presens scriptum. cernentibus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis/ quod/ nos/ dilectos nobis/ uniuersos/ et singulos/ opidanos de Campen/ benigno fauore prosequi uolen- tes/ et graciis specialibus honerare/ omnes et singulas gracias/ libertates/ consuetudines/ ac emunitates/ quas/ a regibus Dacie tam super eorum loco/ in nundinis in Skanør/ qui/ Fiit dicitur/ quam/ aliis quibuscunque/ se/ ipsorum . . regum litteris docere poterint/ liberius habuisse/ ipsis cupimus/ dimittimus/ ac tenore presencium/ confirmamus/ ♦ Unde districtius inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum/ eorundem officialium/ seu quisquam alius/ cuiuscunque condicionis/ aut status/ existat/ ipsos/ aut eorum aliquem/ super premissis/ loco/ graciis/ libertatibus/ consuetudinibus/ ac emunitatibus/ impediat in aliquo/ uel molestet/ prout indignacionem nostram/ et ulcionem debitam duxerit euitandam/ ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum anno/ domini/ mo/ cococo/ tricesimo secundo/ feria sexta/ post dominicam/ Oculi mei/
13 (ordinis)] mgl. Aa.
Johan, af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn og Sjællands og Skaanes Høvedsmand, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi vil vise vore kære Bymænd i Kampen, alle og enhver, en velvillig Gunst og hædre dem med særlige Naadesbevisninger, hvorfor vi giver, overlader og med dette Brev bekræfter deres Naadesbevisninger, Friheder, Sædvaner og Immuniteter, alle som een, som de med danske Kongers Breve kan bevise at de frit har faaet af samme Konger paa deres Plads paa Skaanemarkedet, som kaldes Fed, og alle andre Steder. Derfor forbyder vi strengt, at nogen af vore Fogeder, deres Stedfortrædere eller nogen ånden uanset hans Stilling eller Stand paa nogen Maade forhindrer eller antaster dem eller nogen af deres med Hensyn til førnævnte Plads, Naadesbevisninger, Friheder, Sædvaner og Immuniteter, saafremt han vil undgaa vor Harme og tilbørlige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1332 Fredagen efter Søndagen Oculi mei.