forrige næste

Dilecto filio Abel Woldemari militi/ et dilecte in Christo filie nobili mulieri Cecilie eius uxori Sleswicensis diocesis salutem. ♦ Deuotionis uestre sin- ceritas quam ad nos et Romanam geritis ecclesiam promeretur/ ut uotis uestris in hiis presertim que ad uestrarum animarum salutem cedere ualeant/ quantum cum deo possumus/ fauorabiliter annuamus. ♦ Uestris itaque supplicationibus inclinati/ auctoritate uobis presentium indulgemus/ ut si forsan ad loca ecclesiastico interdicto supposita/ uos uel alterum uestrum declinare contigerit/ liceat uobis et uestrum cuilibet in illis/ clausis ianuis/ excommunicatis et interdictis exclusis/ non pulsatis campanis/ et submissa uoce/ uobis et duabus personis quas uestrum quilibet duxerit eligendas/ missam et alia diuina officia facere celebrari/ dummodo uos uel persone ipse/ causam non dederitis interdicto/ nec id uobis uel eis contingat specialiter interdici/ ♦ Nulli ergo (omnino hominnum liceat hanc paginam) nostre concessionis infringere (uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione. xv. kalendas. iunii anno sextodecimo.

11 Nulli ergo (omnino ..... paginam)] Nulli ergo etcetera Aa.

12-14 infringere (uel ..... incursurum)] infringere etcetera Aa.

Til vor kære Søn Ridderen Abel Valdemarsen og vor med Kristus kære Datter den velbyrdige Dame, hans Hustru Cecilie i Slesvig Stift, Hilsen.

Den oprigtige Hengivenhed, som I nærer for os og den romerske Kirke, fortjener at vi, saavidt det er os muligt med Gud, naadigt imødekommer Eders Ønsker, tilmed naar de kan vedrøre Eders Sjæles Frelse. Vi imødekommer derfor Eders Bønner og bevilger Eder med dette Brev, at det skal være Eder og hver af Eder tilladt, naar I eller en af Eder maaske kommer til Steder, som er underlagt Interdikt, da for lukkede Døre med Udelukkelse af Folk, der er under Band og Interdikt, uden Klokkeringning og med dæmpet Stemme at lade Messe og anden Gudstjeneste afholde for Eder og to andre, som hver af Eder kan udvælge, naar blot I og disse Personer ikke har foranlediget Interdiktet eller I eller de specielt er lyst i Interdikt. Intet Menneske maa bryde dette vort Tilladelsesbrev eller i ubesindig Voven handle derimod. Men hvis nogen fordrister sig til at forsøge det, skal han vide, at han vil paadrage sig Gud den Almægtiges og hans Apostle St. Peters og Paulus' Harme. Givet i Avignon 18. Maj i vort 16. Aar.