forrige næste

In eundem modum dilectis filiis . . cantori Ripensis/ ac . . Tullensis/ et . . Lubicensis scolasticis ecclesiarum salutem. ♦ Suffragantia dilecto filio Cristerno Maltonis etcetera usque noscitur obtinere. ♦ Quocirca mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum/ per uos uel alium seu alios/ eundem Cristernum uel procuratorem suum eius nomine/ faciatis exnunc auctoritate nostra in dicta ecclesia Sleswicensi recipi in canonicum et in fratrem/ stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis/ prebendam huiusmodi per nos ut premittitur in dicta ecclesia reseruatam/ si huiusmodi nostre reseruationis tempore in ipsa ecclesia uacabat/ uel extunc uacauit ibidem/ uel cum eam inibi uacare contigerit/ eidem Cristerno uel procuratori suo pro eo post acceptationem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinentiis suis/ eadem auctoritate conferre et assignare curetis. inducentes eum uel dictum procuratorem pro ipso/ in corporalem possessionem prebende/ ac iurium et pertinenciarum predictorum/ et defendentes inductum/ sibique facientes de ipsorum canonicatus et prebende/ fructibus redditibus prouentibus iuribus/ et obuentionibus uniuersis integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis. seu si eisdem episcopo et capitulo/ uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a predicta sit sede indultum/ quod interdici/ suspendi/ uel excommunicari. non possint/ per litteras apostolicas. non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. contradictores auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.

5 In eundem modum ef. nr. 374.

— .. = Tuconi.

— .. = Iacobo.

— .. = Iohanni.

7 etcetera usque noscitur obinere cf. nr. 374.

25-26 nostra (appellatione ..….. compescendo] nostra etcetera Aa.

26 Datum ut supra cf. nr. 374.

Paa samme Maade til vore kære Sønner Kantoren ved Ribe og Skolemestrene ved Toul og Lübeck Kirker, Hilsen.

Din fortjenstfulde Retskaffenhed o. s. v. indtil Kirken i Læk i Slesvig Stift. Derfor paalægger vi Eder, at I eller to eller een af Eder personligt eller ved een eller flere andre med vor Myndighed lader samme Kristian eller hans Befuldmægtigede i hans Navn optage som Kannik og Broder ved samme Slesvig Kirke fra nu af, og tildeler ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret, og det af os som omtalt reserverede Præbende ved samme Kirke skal I med samme Myndighed efter omtalte Godkendelse overdrage og tildele samme Kristian eller hans Befuldmægtigede for ham med alle dets Rettigheder og Tilliggender, hvis det var ledigt ved Kirken, da vi foretog Reservationen, eller det senere er blevet ledigt, eller naar det bliver ledigt, idet I indfører ham eller nævnte Befuldmægtigede for ham i haandgribelig Besiddelse af førnævnte Præbende og Rettigheder og Tilliggender og forsvarer ham efter Indførelsen og fuldt ud lader ham svare alle Frugter, Indkomster, Afkastelser, Rettigheder og Oppebørsler af samme Kanonikat og Præbende, uanset alt det ovennævnte eller om samme Biskop og Kapitel eller nogen anden i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af førnævnte Sæde, at de ikke kan belægges med Inter dikt, suspenderes eller bandlyses ved apostolisk Brev, der ikke fuldt ud og udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling. Genstridige skal I tugte med vor Myndighed uden Appel. Givet som ovenfor).