forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus dei gratia Norwegie Swecie Gotorumque rex salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis, quod nos canonicos Wibergenses, in Læsø existentes, una cum omnibus bonis, ad ipsos ibidem spectantibus, ipsam insulam, cum omnibus inhabitatoribus suis ac bonis ipsorum quibuscumque, sub speciali protectione nostra suscepimus defensandos, saluum et securum conductum pro nobis et nostris, ac ceteris, quidquam causa nostri facere uolentibus, tenore presentium eisdem concedentes. ♦ Quocirca uobis omnibus et singulis, sub districtus nostri potestate constitutis, sub indignacionis nostre pena, quam grauis sequetur uindicta, firmiter et districte precipiendo mandamus, ne premissis canonicis, ipsorumue procuratoribus, siue ipsius insule de Læsø inquilinis, in personis, familia, seu rebus quibuscumque, in ipsa insula commorantibus, seu per uos transeuntibus, grauamen, molestiam, dampnum, uel impedimentum aliquod inferatis, seu, quantum in uobis est, inferri permittatis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum apud castrum nostrum Bagahuus anno domini millesimo trecentesimo tricesimo secundo, sexto decimo kalendas octobris.

Magnus, af Guds Naade Norges, Sveriges og de Gøters Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi har taget de Viborgkanniker, som bor paa Læsø, sammen med alt det Gods, som tilhører dem sammesteds, selve Øen med alle dens Indbyggere og alt deres Gods under vort særlige Værn for at forsvare dem, idet vi med dette Brev tilstaar dem frit og sikkert Lejde fra vor og vore Mænds Side og fra dem, som vil gøre noget for vor Skyld. Derfor paalægger vi Eder alle og enhver, som hører under vort Magtomraade, og byder fast og strengt under vor Harmes Straf, som en tung Hævn vil følge, at I ikke paafører eller, for saa vidt det staar til Eder, lader fornævnte Kanniker og deres Befuldmægtigede eller Gaardsæderne paa Øen Læsø paaføre nogen Tynge, Besværing, Tab eller Hindring med Hensyn til deres Personer, Undergivne eller Ejendele, naar de opholder sig paa Øen eller drager gennem Eders Omraade. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet paa vor Borg Bohus i det Herrens Aar 1332 16. September.