forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Thuro Niclæssun salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi me exhibitori presencium. Kanuto Wlfsun/ in. sedecim. marchis denariorum Lybycensium fore ueraciter obligatum/ pro quibus sibi/ omnia bona mea in Wythby in Nørræheret cum pertinenciis omnibus impignero/ per presentes. placito proximo ante diem beati Martini. redimenda. plenam/ sibi conferens potestatem/ redditus omnes et seruicia/ eorundem bonorum/ si dicto termino/ redempta non fuerint subleuandi. uillicos/ instituendi. et distituendi/ necnon et eadem bona/ secundum sue libitum uoluntatis ordinandi. donec/ dicta bona/ eodem termino/ redimantur/ in summam priorem pecunie/ minime computandos. ♦ Insuper/ quocunque anno. dicta bona redempta. fuerint/ extunc/ dimidietatem reddituum/ de dictis bonis/ ipso anno/ subleuabo/ ♦ In huius rei testimonium/ sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum. anno. domini. millesimo. ccco. xxxo. tercio uigilia beati Thome apostoli.

11 mea] tilf. o. l.

15 distituendi = destituendi.

Ture Nielsen til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg i sandhed skylder indehaveren af dette brev, Knud Ulvsen, 16 mark lybsk, for hvilke jeg med dette brev pantsætter ham alt mit gods i Vedby i Nørreherred med alle dets tilliggender, at indløse på nærmeste tingdag før mortensdag; jeg giver ham fuldmagt til, hvis det ikke måtte blive indløst til nævnte termin, at oppebære alle indtægter og tjenester af samme gods, at indsætte og afsætte bryderne samt til at råde over samme efter sit forgodtbefindende, indtil nævnte gods indløses til samme termin, uden at dette skal afregnes i hovedstolen. Endvidere skal jeg i det år, hvor nævnte gods indløses, oppebære halvdelen af indtægterne for det år af nævnte gods. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1333 dagen før apostelen St. Thomas' dag.