Omnibus presentes litteras uisuris nos Iacobus dei et apostolice sedis gracia Osiliensis ecclesie episcopus Iohannes de Wesenbergh Hermannus de Sobolis ac Hermannus de Yborch canonici dicte ecclesie salutem cum noticia ueritatis/ ♦ Noueritis quod coram nobis Reualie/ in nostra presencia necnon fratris Reymari dicti Mumme tunc aduocati Gerwie ac plurium fidedignorum constituti nobiles ac strenui uiri .. consiliarii illustris .. regis Danorum/ per Estoniam/ super discensionis et controuersie materia que inter dominum Marquardum tunc capitaneum regis in Reualia/ ac .. uasallos super resignacione castri Reualiensis ac castri Narwiensis mota fuit/ amicabiliter placitantes pluribus tractatibus inter predictos. dominum Marquardum ac .. uasallos. habitis/ et tandem maturis prudentium ac discretorum consiliis ad pacis et concordie unitatem reductis prenotati .. consiliarii unanimi ac concordi decreto statuerunt quod siligo in domo lapideo/ discreti uiri Bertoldi dicti Hamer consulis Reualiensis ex parte domini .. episcopi Reualiensis reposita/ ac eciam in solucionem debiti memorato domino .. capitaneo a sepedicto episcopo Reualiensi deputata/ esset absque omni ambiguitate/ per dictos .. consiliarios disbrigata ac sepedicto domino Marquardo pro suis usibus libere foret assignanda ♦ In quorum testimonium ac robur firmitatis/ nos .. episcopus Osiliensis Iohannes Hermannus et Hermannus canonici Osilienses supradicti sigilla nostra presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum anno domini millesimo cccmo tricesimo tercio ipso die beati Stephani prothomartyris que est crastina natalis domini.
17 .. = Olaui.
22 .. = Iacobus.
Vi Jakob, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop ved Øsels kirke, Johannes af Wesenberg og Herman af Sobolis og Herman af Yborg, kanniker ved samme kirke til alle, som ser dette brev, hilsen og sandhedserkendelse.
I skal vide, at for os i Reval i vor og broder Reimer, kaldet Mumme, da foged i Jerwiens og mange andre troværdige mænds nærværelse var de velbyrdige og strenge mænd, den berømmelige danske konges råder i Estland mødt frem i anledning af den uenighed og strid, som var opstået mellem hr. Markvard, da kongens høvedsmand i Reval, og vasallerne angående afståelsen af borgen Reval og borgen Narva. Ved venskabelige forhandlinger og efter adskillige drøftelser mellem de førnævnte, hr. Markvard og vasallerne, blev efter vise og gode mænds råd fred og enighed omsider genoprettet, og råderne fastslog enstemmigt og endrægtigt, at rugen i stenhuset, tilhørende den gode mand Bertold, kaldet Hammer, rådmand i Reval, og opbevaret der på den herre biskop af Revals vegne og også anvist af oftenævnte biskop af Reval til betaling af en gæld til omtalte herre høvedsmand, skulde uden al tvetydighed være fri for krav fra nævnte råder og frit være overvist oftenævnte hr. Markvard til hans brug. Til vidnesbyrd herom og til sikkerhed herfor har vi Øselbispen og Johannes, Herman og Herman, ovennævnte Øselkanniker, ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det herrens år 1333 på den første martyr St. Stefans dag, som er dagen efter herrens fødselsdag.