Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Schaaning familiaris et confrater monachorum et monasterii Loci Dei salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi, quod ego religiosis et honorabilibus uiris et dominis abbati et personis dicti loci confratribus meis et monasterio supradicto propter mutuam beneuolentiam et plurimas honestates mihi ab ipsis impensas, et (ut spero ac presumo) magis in posterum impendendas post mortem meam confero et assigno omnia bona mea mobilia et immobilia ubicunque locorum sita, que propria industria acquisiueram uel acquisiuero in futurum, ac etiam illa, que ab ipsis habueram a retroactis temporibus, iure perpetuo possidenda, omnibus et singulis heredibus meis aut personis aliis quibuscunque in eisdem bonis, quecunque sunt uel erunt in posterum, nihil iuris penitus recognoscens, sed approprians dicto monasterio omnia <bona> mea qualiacunque nunc sunt uel fuerint ab impetitione quorumlibet libera pariter ac quieta. ♦ Et in maioris certitudinis efficatiam ad instantiam et rogatum meum humilem sigilla honorabilium dominorum, domini Iacobi Ripensis episcopi, uenerabilis et eiusdem capituli, cum meo pariter sunt appensa ♦ Datum Ripis anno domini mo: ccc xxxiiiio ante dominicam Letare die Iouis.
3 <bona>] mgl. Aa
Peder Skaaning, klosterfælle og medbroder hos munkene i Løgum kloster, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at jeg efter min død overdrager og overlader de fromme og ærværdige mænd og herrer abbeder og mine medbrødre nævnte sted og ovennævnte kloster på grund af gensidig velvilje og de talrige tjenester, de har vist mig, og som jeg håber og antager de vil vise mig endnu mere i fremtiden, alt mit rørlige og urørlige gods uanset dets beliggenhed, som jeg ved egen flid har erhvervet eller vil erhverve i fremtiden, og også det, som jeg har fået fra dem selv i forbigangen tid, at besidde med rette til evig tid, idet jeg overhovedet ikke anerkender nogen ret for mine arvinger, alle som een, eller nogen anden til samme gods, sådan som det nu forefindes eller vil forefindes i fremtiden, men hjemler nævnte kloster alt mit gods frit og ukæret, sådan som det nu forefindes eller vil forefindes. Til større og virksommere sikkerhed er på min indtrængende og ydmyge bøn de hæderværdige herrer hr. Jakob, Ribes ærværdige biskops og hans kapitels segl tillige med mit segl hængt under dette brev. Givet i Ribe i det herrens år 1334 torsdag før Lætare.