Gherardus dei gracia. comes Holtzacie et Stormarie. uniuersis in ciuitate Rypensi possessiones habentibus cuiuscumque. condicionis. status. aut dignitatis existant salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uobis omnibus et singulis et uniuersis quorum interest uel interesse poterit. nos uidisse et audiuisse litteram domini Erici quondam regis Dacie pie memorie ab antiquis temporibus regnantis. aliam eciam litteram domini Erici regis regni predicti nunc nouiter mortui sub ueris eorum sygillis non cancellatas. non abolitas. nec in aliqua sui parte uiciatas in hec uerba. ♦ Tenor prime littere talis est. ♦ Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etcetera = Dipl. Dan. 2.rk. I nr. 463) ♦ Tenor uero secunde littere talis est. ♦ Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex (etcetera = 1315 13. april) ♦ Nos etenim predictas litteras in omni suo robore approbamus et easdem confirmamus. ♦ Uolumus eciam ac firmiter mandamus ut ea que in dictis litteris continentur et narrantur. sine reclamacione aliqua obseruentur. ♦ In cuius rei testimonium sygillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. ccco. xxxo. quarto proxima sexta feria ante dominicam Letare\
Gerhard, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn til alle, som har ejendomme i Ribe stad, uanset deres stilling, stand eller værdighed, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder alle og enhver og for alle, hvem det vedrører eller kan vedrøre, at vi har set og hørt et brev af hr. Erik, fordum konge af Danmark — from ihukommelse — som regerede i gamle dage, ligeledes et andet brev af hr. Erik, konge over førnævnte rige, nu nylig afdød, under deres ægte segl, ustungne, uskrabede og ubeskadigede i enhver henseende af følgende ordlyd: Ordlyden af det første brev er således: Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = DRB II 1 nr. 463). Og ordlyden af det andet brev er således: Erik, af Guds nåde de danskes og venders konge (o. s. v. = 1315 13. april). Og vi godkender førnævnte breves fulde gyldighed og stadfæster dem. Og det er vor vilje, og vi befaler med styrke, at det, som indeholdes og fortælles i nævnte breve, skal overholdes uden indsigelse. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1334 fredagen før Lætare.