forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Woldemarus dei gracia dux Iucie salutem in domino sempiternam. ♦ Cum dilectus noster pater Ericus pie memorie quondam dux lucie ob salutem anime sue et parentum suorum conuentui et monialibus in Holm. quoddam molendinum quod Solterbekemøle dicitur cum omnibus suis libertatibus assignauerit dedit et dimisit perpetuis temporibus possidendum/ nos igitur predicte salutis animarum participes esse desideramus assignacionem siue donacionem dilecti patris nostri meliori modo quo poterimus confirmamus per presentes/ et nos de nouo sepedicto conuentui et monialibus iam dictum molendinum cum omnibus suis libertatibus assignamus siue damus perpetualiter ut superius expressum/ ♦ Rogamus igitur uniuersos et singulos nichilominus nostris subditis districtius precipientes/ quatinus predictum conuentum et moniales in molendino sepedicto contra graciam a patre nostro et a nobis eisdem indultam nullatenus inpediant uel molestant sicut nostram indignacionem uoluerint euitare/ ♦ In huius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum et actum anno domini. mmo. cccmo. xxxo quarto in uigilia assumpcionis beate Marie uirginis gloriose.

15 dedit et dimisit = dederit et dimiserit.

17 desideramus = desiderantes.

Valdemar, af Guds nåde hertug af Jylland, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Da vor kære fader Erik, fordum hertug af Jylland — from ihukommelse — for sin og sine forældres sjælefrelses skyld har overdraget, givet og overladt en mølle, som kaldes Solterbæks mølle, til konventet og nonnerne på Holm med alle dens friheder til evig besiddelse, stadfæster vi derfor, idet vi ønsker at være delagtige i førnævnte sjælefrelse, vor elskede faders overdragelse eller gave, så godt vi kan, med dette brev og overdrager eller giver oftenævnte kloster og nonner påny altnævnte mølle med alle dens friheder til evig besiddelse, således som ovenfor omtalt. Vi beder derfor alle og enhver, idet vi desuden strengt pålægger vore undergivne, at de på ingen måde hindrer eller antaster førnævnte kloster og nonner med hensyn til oftenævnte mølle imod den dem af vor fader og os tilståede nåde, såfremt de vil undgå vor harme. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Handlet og givet i det herrens år 1334 dagen før Marie himmelfartsdag.