Omnibus presens scriptum cernentibus. Waldemarus dei gracia dux Iucie in domino salutem sempiternam\ ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris. quod nos latorem presencium Frellauum Hakensun in Synderborgh. quem in famulum nostrum recipimus. una cum omnibus bonis suis/ et familia sibi attinente/ tam in uillis forensibus quam in rure sitis. sub nostra pace et protectione suscipimus specialiter defendendum. dimittentes sibi omnia bona sua ubicumque locorum sita. ab omni impeticione exactoria. innæ. stwth. qwerset. retskyyt. ceterisque solucionibus. oneribus et seruiciis omni bus/ ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta. ♦ Unde districtius inhibemus sub optentu gracie nostre/ ne quis aduocatorum nostrorum. eorundem officialium. seu quisquam alius. cuiuscumque condicionis aut status existat/ ipsum Frellauum uel aliquem de ipsius familia. super huiusmodi libertatis gracia sibi a nobis indulta. quoquo modo perturbare audeat uel presumat. prout iram et ulcionem nostram uoluerit euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. xxxo. quarto. crastino beati Nicholai episcopi Synderborgh in presencia nostra/
Valdemar af Guds nåde hertug af Jylland til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi har antaget indehaveren af dette brev, Frelle Hågensen i Sønderborg som vor Svend og sammen med alt hans gods, såvel på handelspladsen som på landet, og hans undergivne på det taget ham under vor fred og beskyttelse til særligt værn, idet vi overlader ham alt hans gods uanset dets beliggenhed fritaget og undtaget fra ethvert fogedkrav, inne, stud, kværsæde, redskud og alle de andre afgifter, tynger og ydelser, der hører under vor ret. Derfor forbyder vi strengt under vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, uanset hans stilling eller stand, på nogen måde vover og fordrister sig til at fortrædige Frelle eller nogen af hans undergivne med hensyn til den frihed og nåde, vi har skænket ham, såfremt han vil undgå vor vrede og hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1334, dagen efter bispen St. Nikolaus dag i Sønderborg i vor nærværelse.