forrige næste

Uniuersis presencia uisuris seu audituris .. Gherardus dei gracia .. comes Hol[ts]acie et Stormarie .. salutem in domino sempiternam .. ♦ Notum facimus uniuersis tam presentibus quam futuris protestantes publice .. quod nos exhibitores presencium. dilectos nobis. consules et ciues nostros Otthonienses omnes et singulos. cum ipsorum familia et bonis. eorum quibuscumque mobilibus et immobilibus in dicta ciuitate. aut extra. ubilibet constitutis ad ipsos spectantibus. sub nostra pace et protectione suscepimus specialiter defendendos. ♦ Dictis. consulibus et ciuibus nostris dimittimus. concedimus. et liberaliter indulgemus. nichilominus et per presentes litteras nostras. approbamus. confirmamus. et meliori modo quo possumus ratificamus. omnes libertates et quascumque gracias. siue in theloneis. aut iuridictionibus et quibuscumque aliis quocumque eciam nomine. auctoritate. commodo et utilitate existant. quas a regibus Dacie plenius et liberius dinoscuntur habuisse prout in litteris super hoc confectis lucidius continetur. ♦ Mandamus igitur et sub obtentu gracie nostre districtius prohibemus. quatenus ne quis .. aduocatorum nostrorum aut officialium e[orunde]m seu quisquam alius cuiuscumque status aut condicionis existat dictos consules. aut ciues nostros aut a[liquem de ipsor]um familia in persona aut rebus contra libertates et gracias ipsorum ipsis a regibus Dacie [sicut] premittitur indultas audeat aliqualiter inpedire seu molestare prout indignacionem nostram et ulcionem debitam [u]oluerit euitare .. ♦ In cuius rei testimonium. sygillum nostrum presentibus est appensum .. ♦ Datum Otthonie anno domini. mo. ccco. xxxo. quinto. proxima sexta feria ante dominicam qua cantatur Oculi\

Gerhard, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn, til alle, som får dette brev at se eller høre, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, og erklærer offentligt, at vi har taget indehaverne af dette brev, vore kære rådmænd og borgere i Odense, alle og enhver, sammen med deres husstande og alt deres rørlige og urørlige gods, som tilhører dem overalt i og udenfor nævnte stad under vor fred og beskyttelse til særligt værn. Vi overlader, tilstår og indrømmer desuden gavmildt vore nævnte rådmænd og borgere og godkender, bekræfter og stadfæster så godt vi kan med dette vort brev alle friheder og nåder med hensyn til told eller jurisdiktion eller alt andet, uanset dets betegnelse, myndighed, nytte eller tarv, og som de vides fyldigst og friest at have fået af Danmarks konger, således som det klart fremgår af breve, opsatte herom. Vi befaler derfor og forbyder strengt under vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder eller deres officialer eller nogen anden uanset hans stand eller stilling på nogen måde fordrister sig til at forhindre eller antaste nævnte rådmænd eller vore borgere eller nogen af deres husstande på personer eller ting imod de friheder og nådesbevisninger, som er tilstået dem af Danmarks konger, som forudskikket, såfremt de vil undgå vor harme og skyldige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Odense i det herrens år 1335 fredagen før den søndag, hvor man synger Oculi.