forrige næste

Omnibus Cristi fidelibus presencia uisuris seu audituris nos Iohannes, Reymarus et Hasso fratres dicti de Wedele salutem in domino sempiternam. ♦ Recognoscimus tenore presencium lucide protestando, nos cum matura deliberacione et nostrorum heredum consensu sanoque nostrorum amicorum consilio ac omnium, quorum interest uel interesse poterit, mero fauore uiro honesto Thyderico dicto Horn, consuli in Rozstok, suisque ueris heredibus rite et racionabiliter uendidisse ac coram domicello nostro nobili Alberto Magnapolensi, Stargardie et Rozstok domino, animo deliberato, sine omni seruicio dominorum resignasse uillam nostram Zaghentze, prout infra suas distinctiones in latum et longum extenditur, cum agris, pratis, pascuis, siluis, nemoribus, cespitibus, uirgultis, aquis aquarumque decursibus, uiis et inuiis, cultis et incultis, piscaturis, iudicio maiori, collum et manus tangenti, et minori, cum omni precaria ac omnibus et singulis utilitatibus, fructibus et libertalibus de eadem uilla cedentibus, quiete et pacifice perpetuis temporibus, sicut noster dilectissimus pater Reymarus de Wedele beate memorie, miles, a nobilibus dominis domino Erico Danorum Slauorumque rege et posthec domino nostro Magnapolensi, Stargardie et Rozstok domino, possedit et sicut nos quousque possedimus, prout in litteris super hiis confectis continetur, possidendam. ♦ ..... ♦ Datum anno domini mo ccco xxx. quinto, in die Petri et Pauli apostolorum.

22: Kendes ikke.

Johan, Reimer og Hasse, brødre, kaldet af Wedel, til alle, som får dette brev at se eller høre, hilsen evindelig med Gud.

Vi erkender med dette brev og erklærer tydeligt, at vi efter moden overvejelse og med vore arvingers samtykke og efter klogt råd af vore venner og alle dem, som det vedrører eller kan vedrøre, af ren velvilje lovligt og retmæssigt har solgt den hæderværdige mand Didrik, kaldet Horn, rådmand i Rostock og hans rette arvinger og i nærværelse af vor junker, den velbyrdige Albrekt, herre til Mecklenburg, Stargard og Rostock, og med velbetænkt overlæg uden al herretjeneste afstået vor landsby Sanitz, således som den strækker sig indenfor sine markskel i bredde og længde med agre, enge, græsgange, skove, lunde, kær, krat, vande og vandløb, veje og stier, dyrket og udyrket, fiskerettigheder, den store domsmyndighed, som vedrører hals og hånd, og den mindre, med enhver bede og enhver nytte, frugt og frihed af samme landsby, at besidde ukæret og fredeligt til evig tid, således som vor elskede fader ridderen Reimer af Wedel — salig ihukommelse — besad den af de velbyrdige herrer, hr. Erik, de danskes og venders konge og siden af vor herre, herren til Mecklenburg, Stargard og Rostock, og som vi har besiddet den indtil nu, således som det indeholdes i breve, opsat herom ... Givet i det herrens år 1335 på apostlene Peters og Paulus dag.