forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Fleep dictus miles salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod Ascero Jonessun in Bardhum auctoritatem plenam do et mandatum speciale scotandi nomine meo domino Brodero canonico Arusiensi presencium exhibitori uel suo certo nuncio suo nomine curiam meam in Holmæ in parochia Skydhæ cum attinenciis suis omnibus mobilibus et immobilibus iure perpetuo possidendam ac introducendi eundem dominum Broderum in possessionem corporalem eorundem ♦ Item recognosco me ab ipso domino Brodero precium ipsius curie cum suis attinenciis premissis uidelicet octoginta marchas denariorum cupreorum plene et integraliter percepisse pro quibus ipsum per presentes quittum dimitto penitus et excusatum ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini m ccc xxx quinto in octaua sancti Martini\

18 precium] rettet i margen i Aa fra precipue med nyere haand.

Jakob, kaldet Flæb, ridder, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg giver Asser Jonsen i Borum fuldmagt og særligt påbud om i mit navn at skøde hr. Broder, kannik i Århus, indehaveren af dette brev, eller hans sikre bud i hans navn min gård i Holme i Skivholme sogn med alle dens rørlige og urørlige tilliggender til evig besiddelse og til at indføre samme hr. Broder i håndgribelig besiddelse heraf. Fremdeles anerkender jeg helt og holdent at have modtaget betalingen for gården med dens førnævnte tilliggender, nemlig 80 mark kobberpenge, for hvilke jeg med dette brev lader ham være kvit og frit. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1335 ottendedagen efter mortensdag.