forrige næste

Magnus dei gracia regnorum. Swethie et Norwegie. terreque Scanie rex honorabilibus. uiris et discretis. skabinis. prefecto et consulibus de Camppen. in domino dilectionem et salutem/ ♦ Quamquam pridem. tempore coronationis nostre. omnia et singula priuilegia. tam per nos ipsos quam progenitores ac antecessores nostros. quoslibet. in nostris regnis. dominiis et districtibus. personis quibuscunque. ciuitatibus aut uillis maritimis seu aliis quibuslibet prius concessa. de consilio. et consensu consiliariorum nostrorum dilectorum. duxerimus penitus reuocanda/ uestris tamen ducti seruiciis et fauoribus. quibus. nos ac progenitores nostros. honorare et nobis hactenus seruire curatis/ necnon uestris precibus nobis. per reuerendos uiros. uidelicet Iohannem dictum Skurzac conciuem uestrum et magistrum Henricum rectorem scolarium uobiscum nuncios et procuratores uestros in hac parte sollicite porrectis. fauorabiliter inclinati. ex conmuni consensu eorundem consiliariorum nostrorum auctoritate presencium indulgemus et concedimus gra tiose quod locum in Skaneøør inter castrum ibidem. et Hvyll situm prout ipsum palis expositum et signatum. hactenus ab antiquo consueueratis habere tempore nundinarum uestrarum. exnunc ad inhabitandum annis singulis nundinarum earundem tenere. possidere et habere. libere ualeatis. prohibentes sub optentu gracie nostre firmiter et districte. ne quis aduocatorum nostrorum. officialium. fidelium aut subditorum nostrorum. seu quiuis alter cuiuscunque condicionis/ uel status. uos super dicto. loco habendo et libere tenendo. impediat in aliquo. uel molestet. aut ipsum locum sine uestro consensu et uoluntate inhabitet. prout indignacionem et ulcionem nostram regiam duxerit euitandam ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum Vpsalie/ anno domini millesimo. ccco xxxvio dominica infra octauas/ assumpcionis beate uirginis\

20 Camppen] Campen Aa.

25 reuocanda] Hans. UB. l. l. og Hanserecesse I 61 anm. 9 retter til renouanda.

27 uidelicet] mgl. Aa.

1 Skaneøør] Skanøør Aa.

– Hvyll] Huyl Aa.

Magnus, af Guds nåde kongerigerne Sveriges og Norges og landet Skånes konge til de hæderværdige og gode mænd, scabinerne, byfogeden og rådmændene i Kampen, kærlighed i Gud og hilsen.

Skønt vi tidligere ved vor kroning efter vore kære råders råd og samtykke har ladet tilbagekalde de privilegier, alle som eet, som tidligere såvel af os selv som af vore forfædre og forgængere er tilstået samtlige personer, stæder eller søstæder eller andre i vore riger, områder og distrikter, imødekommer vi dog på grund af de tjenester og gunstbevisninger, som I har sørget for at hædre os og vore forfædre med og endnu tjener os med, nådigt Eders bønner, som omhyggeligt er overrakt os af de ærværdige mænd, nemlig Johan, kaldet Skurzac, Eders medborger, og skolemesteren magister Henrik hos Eder, Eders sendebud og befuldmægtigede i denne sag, og bevilger og tilstår Eder nådigt med samme vore råders samtykke og med dette brev, at I fra nu af hvert år under markedet frit må beholde, besidde og have den plads i Skanör, som ligger mellem slottet og Höll, udlagt og særmærket med pæle, således som I i markedstiden hidtil har været vant til at have den fra arilds tid. Vi forbyder fast og bestemt ved vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, officialer, tro mænd eller undergivne eller nogen anden uanset hans stilling eller stand forhindrer eller antaster Eder med noget i den frie benyttelse og brug af nævnte sted eller bygger på dette sted uden Eders samtykke og vilje, såfremt de vil undgå vor kongelige harme og hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Uppsala i det herrens år 1336 søndag efter Marie himmelfartsdag.