forrige næste

Honorabilibus et prouidis uiris. suis amicis predilectis. dominis. consulibus. ciuitatum. Wismarie. Rotstok/ Stralessund et. Gripeswold. consules ciuitatis. Lubicensis./ incrementum sincere. amiciciescum obsequio honore. ♦ Uestram amandam scire cupimus honestatis prudenciam/. quod multiplex. querela\ nostrorum. conciuium/ et multorum aliorum mercatorum ad nos peruenit/ de periculosa. disparitates tunnarum/ que in Scania. et locis\ aliis. per quosdam fiunt dolifices. de quibus. multis merca toribus emergunt plurima detrimenta/ ♦ Ideoque uestre dileccioni mittimus nostros. conciues dolifices. Nicholaum. dictum Hertze et Albertum. iuuenem/ exhibitores presencium/ cum instancia deprecantes\ quatenus. causam per nos commissam eisdem. super premissis. audire\ et maturo uestro consilio et auxilio\ remedium adinuenire. utiliter. dignemini/ ut. facture. tunnarum talium. obuietur/ et mercatorum periculis; inde emergentibus. de cetero caueatur/ pro quo uobis ad graciarum actiones\ gratis obsequiis. uolumus specialiter obligari/ ♦ Datum anno domini ·mo·ccco tricesimo\ septimo/ in die. beate Agathe. uirginis nostro. sub secreto.

Rådmændene i staden Lübeck til de hæderværdige og kloge mænd, deres højtelskede venner, de herrer rådmænd i stæderne Wismar, Rostock, Stralsund og Greifswald oprigtigt venskabs forøgelse med tjeneste og i ærbødighed.

Vi ønsker, at I, kære, hæderværdige og kloge mænd skal vide, at der indløber mangfoldige klager til os fra vore medborgere og mange andre købmænd i anledning af den uheldige uensartethed af de tønder, som fremstilles af nogle tøndemagere i Skåne og andetsteds, hvilket afstedkommer megen skade for mange købmænd. Derfor sender vi vore medborgere, tøndemagerne Nicolaus, kaldet Hertze, og Albrecht d. unge, nærværende brevvisere, til Eder, elskede herrer, med den indtrængende bøn, at I vil værdiges at høre den sag, som vi har betroet dem med hensyn til nævnte forhold, og med Eders modne råd og dåd finde på et nyttigt middel, så at man kan forhindre fremstillingen af den slags tønder og for fremtiden undgå den skade, der derved forvoldes købmændene. Til gengæld for dette ønsker vi at være Eder særligt forbunden i taknemmelighed og os kærkommen lydighed. Givet i det Herrens år 1337 på jomfruen St. Agathes dag under vort sekret.