Omnibus presens scriptum cernentibus. Gerardus dei gracia comes Holsacie et Stormarie salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi nos exhibitoribus presencium dilectis nobis ciuibus Flensburgensibus graciam concessisse specialem quod ubicunque ipsi ciues in nostro dominio uenerint et pro mercimoniis suis theolonium eorum semel dederint ubi illa duxerint emenda uel uendenda. amplius in pluribus locis. per que illos ciues. infra terminum regni nostri contigerit declinare. aliud theolonium pro eisdem mercibus soluere uel exponere minime teneantur// ♦ Unde per graciam nostram firmiter inhibemus et districte/; ne quis aduocatorum nostrorum. eorundem officialium seu alius cuiuscunque condicionis aut status existat ipsos ciues contra libertatem sibi a nobis indultam audeat aliquatenus molestare prout indignacionem nostram uoluerit euitare/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum// ♦ Datum anno domini. mo. ccco. xxxo. septimo. in dominica qua cantatur Letare.
Gerhard, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi har tilstået nærværende brevvisere, vore elskede borgere i Flensborg, den særlige nåde, at de, hvor som helst de end måtte komme indenfor vort herredømme og een gang der betaler told for deres handelsvarer, hvorend de fører dem med sig i handelsøjemed, ikke skal betale eller erlægge told påny for samme varer, når de senere kommer til andre steder inden for vort riges grænser. Derfor forbyder vi fast og strengt ved vor nåde, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, uanset hans stilling eller stand, drister sig til på nogen måde at forulempe disse borgere imod den frihed, vi har tilstået dem, såfremt han vil undgå vor vrede. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1337 på den søndag, da man synger Lætare.