Uniuersis/ placita/ Thrigæhæret/ Slangethorp et Lywngehæret. in Vggæløsæ uisitantibus. Ingæfrith filia domini Petri Ioonsun. militis salutem in domino sempiternam/ ♦ Noueritis quod presencium exhibitori nobili uiro et honesto Iacobo Karlsun. uillam meam Vggæløsæ cum pertinentiis suis mobilibus et immobilibus uniuersis in dicto Lywngæhæret sitam. religiosis uiris domino abbati et conuentui Esromensi meo nomine scotandi/ in placitis uestris ac assignandi et in corporalem possessionem introducendi sicuti iam pridem eisdem domino abbati et conuentui predictam uillam cum suis pertinentiis dominus Nicholaus Absalonis filius miles me presente et consensum uoluntarium adhibente in placito terre Sialandie Ringstadis. scotauit meo eciam nomine ac libere assignauit/ auctoritatem plenariam confero in hiis scriptis. ratum et gratum habens et in perpetuum habitura/ quicquid idem Iacobus Karoli in eorundem bonorum scotacione seu introductione aut scotacionis ipsorum bonorum pristine confirmacione. eisdem predictis religiosis uiris abbati et conuentui de Esrom duxerit faciendum. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum/ ♦ Datum Ringstadis. anno domini mo. ccco. trecesimo. septimo. in die translacionis beati Kanuti ducis et marthiris gloriosi.
Ingefred, datter af ridderen herr Peder Jonsen, til alle, der søger treherredstinget i Slangerup og Lynge herredsting i Uggeløse, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at jeg med dette brev giver nærværende brevviser, den velbyrdige og hæderværdige mand Jakob Karlsen, fuldmagt til på Eders ting i mit navn at skøde min landsby Uggeløse til de fromme mænd, den herre abbed og konventet i Esrom, med alle dens rørlige og urørlige tilliggender i nævnte Lynge herred, at oplade den til dem og at indføre dem i korporlig besiddelse heraf, ligesom herr Niels Absalonsen alt tidligere i min nærværelse med min frivillige tilslutning og i mit navn har skødet og frit opladt den på Sjællands landsting, idet jeg godkender og til evig tid vil godkende, hvad samme Jakob Karlsen lader foretage med hensyn til skødning af eller indførelse i samme gods eller med hensyn til bekræftelse af den skødning, der tidligere fandt sted af dette gods til føromtalte fromme mænd, abbeden og konventet i Esrom. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i Ringsted i det Herrens år 1337 på martyren og hertugen St. Knuds translationsdag.