forrige næste

Petrus miseracione diuina Lundensis archiepiscopus. Swethie primas. uenerabilis in Christo fratribus .. dominis. episcopis. seu eorum officialibus/ aut uicariis generalibus in spiritualibus per regnum Dacie constitutis. sincere dileccionis constanciam in domino cum salute. ♦ Sic insanit in filios patiencie proteruitas plurimorum. quod iam quasi sibi meritorium reputant/ grauibus eos dampnis afficere/ ac molestiis et iniuriis lacescire/ propter quod conuenit/ ut talium temeritas ne nimium inualescat/ digne reformacionis remedio castigetur. et ut contra prauorum maliciam iustorum potenciam opponamus/ ne uirgam peccatorum super sortem iustorum relinquere uideamur. ♦ Cum itaque pro parte honorabilium uirorum consulum et ciuium Lubycensium cum magna instancia fuerimus requisiti/ ut quasdam litteras sigillis uenerabilium fratrum/ dominorum . . episcoporum Lubycensis et Raceburgensis sigillatas statutum dudum uenerabilis patris domini Gwidonis tituli sancti Laurencii in Lucina presbiteri cardinalis apostolice sedis legati contra iniuriatores et raptores bonorum naufragorum/ ut in ipsis luculenter apparet/ et processus executoris super ipso/ ut prima facie apparebat/ continentes/ coram clericis et laicis nostre prouincie annuatim publicari et quantum in nobis esset/ deduci in effectum faceremus/ nos igitur deuotis supplicacionibus dictorum consulum inclinati ad tam pium et racionabile statutum obseruandum/ uobis et cuilibet uestrum in uirtute sancte obediencie/ et in remissionem peccatorum uestrorum/ auctoritate metropolitica iniungimus et mandamus/ quatenus predictas litteras/ quas uobis per latorem presencium. Petrum de Swechia clericum/ nuncium et procuratorem predictorum consulum mittimus/ benigne recipientes/ eas cum primitus poteritis/ coram clericis et laycis publicetis/ et transscriptum exinde/ uestris aliis statutis et constitucionibus insertum/ singulis annis in uestris synodis per uos uel alios publicari faciatis/ ut exinde subditi uestri indulgenciam consequi/ et penas in dicto statuto contentas merito possint euitare. ♦ Datum Lundis nostro sub sigillo. anno domini . millesimo. trecentesimo . triscesimo . septimo . in octaua apostolorum Petri et Pauli.

5: cf. nr. 20.

Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop i Lund og Sveriges primas, til sine ærværdige brødre i Kristus, de herrer bisper eller deres officialer eller generalvikarer i åndelige sager i kongeriget Danmark, oprigtig og varig kærlighed i Herren med hilsen.

Således raser mængdens frækhed mod tålmodets sønner, at den allerede så at sige regner sig til fortjeneste, når den kan tilføje dem alvorlige tab og udfordre dem med overgreb og uret. Derfor er det rimeligt, at vi, for at ikke slige mænds forvovenhed i overvættes grad skal tage overhånd, med passende midler revser og tilretteviser dem, og at vi sætter de retfærdiges magt ind imod de slettes ondskab, for at vi ikke skal synes at overse syndernes svøbe over de retfærdige. Da derfor de hæderværdige mænd, rådmændene og borgerne i Lübeck, indtrængende har opfordret os til at lade et brev, beseglet med de herrer bisperne af Lübecks og Ratzeburgs segl, foredrage offentligt hvert år for de gejstlige og verdslige i vor kirkeprovins, hvilket brev — således som det tydeligt fremgår — indeholder en forordning af den afdøde ærværdige fader, herr Guido, kardinalpresbyter ved S. Lorenzo in Lucina og det apostoliske sædes legat, vendt mod dem, der røver og plyndrer skibbrudnes gods, og som ligeledes — således som det fremgår umiddelbart — indeholder (regler for) eksekutorens iværksættelse af denne forordning, ligesom de har opfordret os til, så vidt det står til os, at føre samme ud i livet, tilskyndes vi ved nævnte rådmænds fromme bønner til at holde os en så from og fornuftig forordning efterrettelig, hvorfor vi med ærkebiskoppelig myndighed, i kraft af den hellige lydighedspligt og til Eders synders forladelse pålægger og befaler Eder og enhver især af Eder, at I med velvilje skal modtage dette brev, som vi oversender Eder med nærværende brevviser, klerken Peder fra Sverige, fornævnte rådmænds udsending og befuldmægtigede, og offentliggøre det i nærværelse af gejstlige og læge, så hurtigt I kan, og at I efter at have ladet det afskrive og indføre blandt Eders andre vedtægter og forordninger, hvert år selv eller ved andre skal lade det offentliggøre på Eders synoder, så at Eders undergivne herved kan opnå syndsforladelse og med rette undgå de i forordningen anførte straffe. Givet i Lund under vort segl i det Herrens år 1337 på ottendedagen efter apostlene Petrus' og Paulus' dag.