Uniuersis presentes litteras inspecturis. Petrus miseracione diuina Lundensis archiepiscopus Suecie primas. salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis quod ex consilio dilecti capituli nostri. matura et diligenti super hoc habita deliberacione. bona omnia et singula. per dominum Trugotum quondam Lundensis ecclesie prepositum bone memorie pro quodam altari in dicta ecclesia Lundensi in anime sue remedium con struendo. deputata et legata. que dominus Iacobus Iærmer sacerdos clericus noster dilectus ad presens tenet ut rector cum ipsum altare nondum sit constructum. altari per dominum Gudmundum Lucie quondam Lundensem canonicum in ipsa Lundensi ecclesia constructo et dotato. quod dominus Petrus Bunde cum omnibus bonis sibi adiacentibus. in presenti tenet. annectimus per presentes et unum beneficium facimus et constituimus de eisdem. ita quod in ipso altari iam constructo. octo misse per predictos rectores uel alios sacerdotes ydoneos eorum nominibus in qualibet septimana celebrentur et quicunque eorum superuixerit. predictum altare cum omnibus et singulis bonis ex utraque parte eidem appositis. libere debeat possidere ♦ Cum autem ipsum altare in posterum uacare contigerit. decanus ecclesie Lundensis et qui fabricam eiusdem ecclesie habuerit. rectorem ad idem altare canonice obtine<ndum>. uicissim presentabunt ♦ In cuius annexionis et unionis testimonium. sigillum nostrum et sigillum dilecti capituli nostri predicti. presentibus sunt appensa. ♦ Datum Lundis anno domini moccc xxx octauo. feria sexta ebdomade pasce.
13 obtine<ndum>] obtinebunt Aa.
Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, som får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi med vort elskede kapitels råd og efter moden og omhyggelig overvejelse foretager henlæggelse af alt det gods, som herr Trued, fordum provst ved kirken i Lund, salig ihukommelse, til lægedom for sin sjæl har henlagt og skænket til opførelse af et alter i nævnte kirke i Lund, og som herr Jakob Jærmer, præst, vor elskede klerk, for tiden bestyrer, idet nævnte alter endnu ikke er opført. Med dette brev henlægger vi dette gods til det alter, som herr Gudmund Luciesen, fordum kannik i Lund, har indstiftet og doteret i samme kirke i Lund, og som herr Peder Bonde for tiden sidder inde med med alle tilliggender hertil. Heraf skaber og opretter vi et beneficium, således at de fornævnte præster eller andre egnede præster i deres navn hver uge skal afholde otte messer ved det alt opførte alter, og således at den af dem, der lever længst, frit skal besidde fornævnte alter med det gods, alt og hvert, der er tillagt det fra begge sider. Men når alteret i fremtiden måtte blive ledigt, skal dekanen i Lund og den, som råder for bygningsfonden, skiftevis præsentere præsten til dette alter på kanonisk vis. Til vidnesbyrd om denne henlæggelse og sammenlægning er vort segl sammen med vort fornævnte elskede kapitels segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1338 fredagen i ugen efter påske.