Petrus miseracione diuina Lundensis archiepiscopus Suecie primas, conseruator priuilegiorum ac libertatum fratrum domus hospitalis beati Iohannis Ierosolomitani prioratus Dacie Suecie et Noruegie a sede apostolica deputatus. honorabilibus uiris, uniuersis prepositis, archidiaconis et decanis, ac singulis eorum officialibus per diocesis regni Dacie constitutis, ad quos presentes litere perueniunt. salutem in nostro saluatore. ♦ Quia memorati fratres domus sancti Iohannis predicte graui nobis querimonia molestauerint, quod ipsis et eorum familie, tam in personis, quam bonis eorundem, plures molestie et graues iniurie inferuntur contra libertates priuilegiorum ipsis a sede apostolica gratiosius indultorum, et maxime super priuilegio sancte memorie Clementis pape tertii ipsis concesso, quo cauetur, ne ipsorum familie, uillici, coloni, aut inquilini ubicunque locorum pro suis excessibus pena pecuniaria, per uos, seu officiales uestros aliqualiter puniantur. sed alia eis imposita penitentia salutari, bona eorum ad usum predictorum fratrum in pace et quiete dimittantur. uos omnes et singulos monemus et hortamur, sub pena sententiæ in dictis priuilegiis expresse districtius inhibendo, ne quis uestrum cuiuscunque conditionis, ordinis, dignitatis, aut status existat, ipsos fratres uel eorum familiam, ubicunque in regno Dacie commorantem in bonis, rebus, uel personis, audeat aliquatenus molestare. seu eisdem aliquam iniuriam irrogare. ♦ Alioquin contra huius<modi> molestatores et iniuriatores, uirtute priuilegiorum ipsorum fratrum, et literarum conseruatoriarum nobis pro ipsis in hac parte d<a>tarum, per sententiam ecclesiasticam in ipsis expressam, quanto ulterius de iure poterimus, procedemus. ♦ Datum Lundis nostro sub sigillo. anno domini. 1338. die beate Margarete uirginis.
18 pape] pappe Aa.
27 huius(<modi>] huius Aa.
29 d<a>tarum] dictarum Aa.
Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og af det apostoliske sæde beskikket som værneherre for at opretholde johanniterbrødrenes privilegier og friheder i prioratet Danmark, Sverige og Norge, til de ærværdige mænd, alle provster, ærkedegne, dekaner og alle deres officialer i Danmarks stifter, hvem dette brev når, hilsen i vor frelser.
Eftersom omtalte brødre af nævnte johanniterorden har besværet os med alvorlig klage over, at mangfoldig skade og tung uret tilføjes dem og deres undergivne, såvel på person som på gods, imod de privilegier og friheder, som nådigst er tilstået dem af det apostoliske sæde, og især påberåber sig det dem af pave Clemens 3. — salig ihukommelse — tilståede privilegium, hvori forordnes, at ingen af deres undergivne, bryder, landboer eller gårdsæder nogetsteds og på nogen måde kan straffes af Eder eller af Eders officialer med pengebøde for deres forseelser, men at deres gods, efter at der er pålagt dem anden helsebringende bod, fredeligt og ukæret skal overlades til fornævnte brødres brug, giver vi Eder alle og enhver en streng formaning og nedlægger under trusel af den banlysning, som er udtrykt i nævnte privilegier, forbud mod, at nogen af Eder, hvilken stilling, rang, dignitet eller stand han end indtager, på nogen måde drister sig til at besvære disse brødre eller deres undergivne, hvor som helst de opholder sig i Danmarks rige, på gods, ting eller person eller til at tilføje dem nogen uret. I modsat fald vil vi i kraft af nævnte brødres privilegier og det værnebrev, der i denne sag er givet os til gavn for dem, skride ind mod dem, der således gør dem fortræd og uret, med den kirkens dom, som er formuleret sammesteds og i så udstrakt grad vi med rette kan. Givet i Lund under vort segl i det Herrens år 1338 på den hellige jomfru Margaretas dag.