forrige næste

Tekst efter Aa:

Ludowicus dei gratia Romanorum imperator semper augustus nobili et religioso uiro fratri Teodorico de Aldenburg ordinis fratrum Teutonicorum magistro generali principi suo deuoto gratiam suam et omne bonum. ♦ Deuotionem tuam monemus requirimus et affectuosius exhortamur mandantes nichilominus gratie nostre sub obtentu ♦ quatenus diocesim et ciuitatem Reuele ac terram Estlant regno Dacie pertinentes nomine illustris Woldemari regis Dacie iunioris per te tuosque subditos et confratres inuadas capias. ac captas. ad obedientiam prefati regis manuteneas et conserues. sic quod a regno Dacie auferri uel alienari non possint. ♦ Prescriptas etiam diocesim et ciuitatem Reuele ac terram Estlant sepedicto regi Woldemaro aut certo suo nuntio litteras nostras imperiales super hoc exhibenti sine contradictione qualibet. cum requisitus fueris. studeas assignare ♦ Preterea promittimus. quod dampna uel expensas. si qua. uel quas. tu tuusque ordo pro eo feceritis de hiis tibi satisfieri. procurabimus et ex integro responderi. harum testimonio litterarum. ♦ Datum Frankenfurt. feria tertia ante Iudica anno domini m. ccc. tricesimo nono. regni nostri anno uicesimo quinto. imperiali uero duodecimo.

Ludvig af Guds nåde romernes kejser, til stadighed rigets forøger, til den velbyrdige og fromme mand, broder Dietrich v. Aldenburg, højmester for den tyske orden og hans hengivne fyrste, i nåde og med ønske om alt godt.

Vi pålægger Dig, trofaste fyrste, og opfordrer og formaner Dig indstændigt til samt befaler Dig under trusel om vor nådes fortabelse, at Du i Danmarks unge konge, den berømmelige Valdemars navn sammen med dine undergivne og medbrødre skal rykke ind i og bemægtige Dig stiftet og staden Reval og landet Estland, som tilhører Danmarks rige, og at Du, når Du har bemægtiget Dig dette, skal holde og bevare det i lydighed til fornævnte konges hånd, således at det ikke kan fratages eller afhændes fra Danmarks rige. Og Du skal beflitte Dig på, når Du bliver anmodet derom, uden indsigelse at oplade fornævnte stift og stad Reval og landet Estland til oftnævnte kong Valdemar eller hans visse bud, som foreviser vort kejserlige brev herom. Endvidere lover vi med dette brev som vidnesbyrd, at vi skal skaffe Dig fyldestgørelse og fuld erstatning for de tab og ud gifter, som Du og Din orden måtte pådrage Eder i denne anledning. Givet i Frankfurt tirsdagen før søndagen Judica i det Herrens år 1339 i vort kongedømmes 25. og vort kejserdømmes 12. år.