Tekst efter Aa, udfyldt med støtte i Hamsfort:
[Frater] Petrus dei gracia episcopus Ottoniensis dil[ectis sibi in Christo filiis domino Ascero priori Ott]oniensi totique capitulo ibidem salutem [.....] ♦ ..... [sol]licitudo nos excitat et inducit ut su..... specialiter intime karitatis affectus quem erga..... filios speciales. ampliori prosequamur gracia et fau[ore]..... [uiri] scientifici quibus ecclesia dei ad sui regimen ..... ecclesia uestra in qua diuino seruicio mancipati es[tis]..... ipsius ecclesie floreant et existant ecclesiam beate [Marie uirginis Paathorp] per liberam resignacionem domini Iohannis quondam rectoris eiusdem [uacantem ex consensu domini] Gerardi comitis Holzacie et Stormarie et filiorum [suorum Henrici et Nicolai necnon patronorum] ibidem specialiter domini Ottonis Spliit militis cum omnibus i[uribus et pertinenciis] suis uniuersis pleno iure tam in temporalibus quam spiritualibus [ad usus et sustentationem] fratrum uestrorum quos ad studium [generale in Francia] ae annectendam huiusmodi annexione ..... domine prior Ascere ex parte capituli per annulum nostrum [inuestiuimus de] eadem. ♦ Si quis autem ordinacionem [nostram] maliciose infrin[gere audeat sciat se indignacionem] dei et sancti Canuti regis [et martyris] nisi resipiscat [incursurum]. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ D[atum anno domini moccco xxx nono in]crastino trinitatis.
Broder Peder, af Guds nåde biskop af Odense, til sine elskede sønner i Kristus, herr Asser, prior i Odense og hele kapitlet sammesteds hilsen .....
..... omhu ansporer og leder os til at ..... særligt (bevæget) af de ømme og kærlige følelser, som (vi nærer) overfor ..... omfatter vi vore særlige sønner med yderligere gunst og nåde ..... de videnskabeligt uddannede mænd, ved hvilke Guds kirke ..... i sin styrelse ..... Eders kirke, i hvilken I er beskæftiget med gudstjenesten, ..... (for at) ..... denne kirkes ..... kan blomstre og bestå, har vi med samtykke af herr Gerhard, greve af Holsten og Stormarn, og hans sønner Henrik og Klaus, samt af patronatsejerne sammesteds, især herr Otto Spliet, ridder, henlagt Vor Frue kirke i Pårup, som er ledig ved frivilligt afkald af Herr Jens, forhenværende sognepræst ved samme kirke, med fuld ret, såvel i verdslige som gejstlige sager, til brug for og underhold af Eders brødre, som (begiver sig til) universitetet i Frankrig ..... denne henlæggelse ..... vi har med vor ring overdraget Eder, herr prior Asser, på kapitlets vegne samme kirke. Men hvis nogen drister sig til ondsindet at bryde vor anordning, skal han vide, at han på drager sig Gud den almægtiges og kongen og martyren St. Knuds vrede, medmindre han besinder sig igen. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1339 dagen efter Trinitatis.