Iohannes dei gratia Burgolanensis episcopus, uniuersis Christi fidelibus presens scriptum cernentibus tam presentibus quam futuris perpetuam in domino salutem. ♦ Licet transeant tempora, tamen decet ut maneant rationabilia temporum instituta. ♦ Hinc est quod notificare duximus uniuersitati fidelium, quod sequentes priuilegia predecessorum nostrorum, domini uidelicet Nicholai, et Suenonis Burgolanensium episcoporum, confirmamus et ratam habemus illam donationem de Dofre, quam predictus episcopus Nicholaus contulit monachis de Loco Dei in extremis suis, apud quos olim locum sepulture elegerat, eis et eorum successoribus iure perpetuo possidendam. ♦ Datum Burgolanis anno gratie mo ccco. vo nonas februarii.
Jens, af Guds nåde biskop af Børglum, til alle troende kristne, såvel nulevende som fremtidige, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Omend tiderne går, sømmer det sig dog, at det som hensigtsmæssigt er anordnet i tidernes løb forbliver bestående. Derfor har vi besluttet at meddele alle troende, at vi, idet vi følger de privilegier, der er udstedt af vore forgængere, nemlig herr Niels og Svend, biskopper af Børglum, stadfæster og godkender den gave i Dover, som fornævnte biskop Niels på sit dødsleje overdrog munkene i Løgum, hos hvem han tidligere havde valgt sit gravsted, som evig og retmæssig besiddelse for dem og deres efterfølgere. Givet i Børglum i det nådens år 1305 den 5. februar.
For uægthed se nr. 220