Omnibus presens scriptum cernentibus. Yngeburgh. relicta domini Iohannis Slææt militis. bone memorie. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri. quod recognosco me nobili uiro. exhibitori presencium Seughbodoni Krumbædykæ. armigero. omnia et singula bona mea. mobilia et inmobilia in parrochia Yoorløsø scita. cum adiacenciis predictorum bonorum ac pertinenciis uniuersis. pro uiginti marchis puri argenti ad spacium duorum annorum uerius inpignorasse per presentes. tali condicione inter nos habita. quod dicta bona illa ante festum beati Iohannis baptiste legaliter redimantur quocumque anno erit denariis. pro eisdem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo.ccco.xlo. ipsa uigilia sancti Iohannis baptiste.
22 scita = sita.
28 xl] skrevet på rasur, synes at være rettet fra xli el. xlii.
Ingeborg, enke efter herr Jens Slæt, ridder, salig ihukommelse, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg med dette brev i sandhed har pantsat den velbyrdige mand, nærværende brevviser Segebod Krummedige, væbner, alt mit gods, rørligt og urørligt, i Jorløse sogn med alle tilliggender og alt tilbehør til fornævnte gods for 20 mark lødigt sølv for et tidsrum af to år, på den betingelse, at det nævnte gods lovligt kan indløses før St. Hansdag i hvilketsomhelst år for penge. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1340 dagen før St. Hans.