In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Ego Sweno Oleffsun. licet aliquali corporis debilitate depressus gaudens tamen animi et consciencie sanitate. bona mihi a deo concessa uolo distribui in hunc modum ♦ In primis ergo lego et confero canonicis ecclesie Lundensis. decem marchas puri argenti. pro quibus teneo unam curiam in Holmby sitam in qua residet Benedictus Saxsun. mihi per dominum Iohannem Ericksun pro ipsa summa argenti impigneratam que in redditibus dimidiam marcham annone ualet annuatim. condicione tali. quod dicti canonici anniuersarium meum omni anno in choro Lundensi celebrabunt. ipsamque curiam in sua possessione tenebunt. donec ab eis. per dictum dominum Iohannem uel suos heredes legaliter redimatur ♦ Annona uero de dicta curia proueniens diuidatur in hunc modum. uidelicet quod canonici qui uigiliis et misse interfuerint. octo solidos annone. uicarii. duos solidos. pulsantes in turri et pauperes. duos solidos subleuabunt ♦ Cum uero prefata curia ab eis redempta fuerit. extunc predicti canonici cum consilio domini archiepiscopi qui nunc est uel qui pro tempore fuerit. alia bona pro dicta summa argenti emere debeant. pro dicto anniuersario meo annuatim celebrando ♦ Item fratribus predicatoribus Aosie ubi meam eligo sepulturam. x marchas denariorum ♦ Item ecclesie parrochiali ibidem. marcham denariorum. presbitero tantum et ministro dimidiam marcham denariorum. hospitali leprosorum ibidem. marcham denariorum. presbitero tantum et ministro dimidiam marcham denariorum ♦ Item domino meo karissimo domino Petro archiepiscopo Lundensi. xx marchas puri in quibus mihi tenebatur ♦ Item ad fabricam ecclesie beati Laurencii Lundis. duos solidos grossorum ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem. duos solidos grossorum. ♦ Item fratribus minoribus ibidem quinque solidos grossorum ad eorum fabricam et duos solidos grossorum ad eorum mensam ♦ Item monasterio omnium sanctorum ibidem duos solidos grossorum ♦ Item ad mensam monialium beati Petri ibidem duos solidos grossorum ♦ Item domui sancti spiritus ibidem. ii solidos grossorum ♦ Item hospitali leprosorum ibidem. tres solidos grossorum ♦ Item cuilibet ecclesie parrochiali ibidem ii solidos sterlingorum. presbitero tantum. et ministro. solidum sterlingorum ♦ Item domino Kanuto archidiacono Lundensi x marchas denariorum de xxviii marchis in quibus mihi tenebatur. ♦ Item domino Andree Niclæssun. unam nouam balistam ♦ Item domino Iohanni Erichsun x solidos cum dimidio annone. in qua mihi tenebatur ♦ Item fratri Nicolao Twonis. unum solidum grossorum ♦ Item Henrico hospiti meo in Aos unum solidum grossorum ♦ Item Ingerdi Laurencii ibidem unum solidum grossorum ♦ Item domino Tukoni Malmøye unam marcham denariorum ♦ Item Petro Fynsun unam marcham argenti in qua mihi tenebatur ♦ Item Iohanni Pethersun marcham argenti ♦ Item Lagoni Niclæssun xii oras denariorum in quibus mihi tenebatur ♦ Item Nactergale solidum grossorum in quo mihi tenebatur ♦ Item iunkker Benniche. solidum grossorum ♦ Item Paulo Hæliessun. tantum ♦ Item Pirt. tantum \ Iohanni Dansun tantum. Alberto. tantum et Hennichino barbitonsori tantum ♦ Item Ioon Gudmundssun. solidum grossorum ♦ Item Iohanni Friis v solidos grossorum ♦ Item Kanuto Thomasun v solidos grossorum ♦ Item Nicolao Bendichssun promo in Aos dimidium solidum grossorum ♦ Item Iacobo Køpwik. Laloni Doreswen. Esgero et Torberno Sæk. cuilibet unum solidum sterlingorum ♦ Item domino Petro de Ystath. unum polidrum quem habet p<r>ior Dalbyensis et marcham argenti. ♦ Item domino Magno Bosun unum polidrum quem habet Iohannes Niclæsun de Ygheløse. ♦ Item domino Swenoni Petherssun quinque solidos grossorum ♦ Item pauperibus xv marchas denariorum ♦ Item Olauo filio meo xxti solidos grossorum et dimidiam lastam annone ♦ Item Cristine filie mee. tantum ♦ Item fratri meo Petro Oleffsun ambulatorem meum griseum cum freno et cella meum panzeer et meum kraghe ♦ Item Iacobo Oleffsun fratri meo. unum nigrum equum meum skøzsel. flækker et armlæther. ♦ Item Hwith famulo meo. unum griseum equum ♦ Item Ascero famulo meo. unum griseum equum ♦ Item Martino famulo meo unum ambulatorem b<l>akketh ♦ Item Arnoldo. unum rubeum polidrum quem habet Stenckel ♦ Item Singe cursori meo unum griseum equum quem habet idem Stenkel. ♦ Item Olauo Pethersun. unum polidrum quem habet Benedictus Saxsun in Holumby ♦ Item Nisse unum polidrum quem habet Hinzse de Saxtorp ♦ Item Stænckel. unum bouem ♦ Exequtores autem huius testamenti constituo uiros discretos dominos. Petrum de Ystath cognatum meum. Magnum Bosun. plebanum ecclesie sancti Michaelis Lundis et Swenonem Petri presbiteros. supplicans et petens humiliter ut premissa mea omnia una cum consilio et auxilio reuerendi domini mei. domini Petri archiepiscopi supradicti. ita fideliter exequantur prout anime mee saluti uiderint expedire ♦ In istorum autem euidenciam. secretum domini mei archiepiscopi predicti. una cum sigillis predictorum exsequtorum meorum huic testamento est appensum. ♦ Datum Aosye. anno domini mcccxl primo. quarta feria proxima ante diem beati Gregorii pape.
31 prior] pior Aa.
3 cella = sella.
7 b(l)akketh] bkakket Aa.
9 quem habet] gentaget i Aa.
I faderens og sønnens og helligåndens navn, amen.
Jeg Svend Olufsen, skønt tynget af nogen legemlig brøst dog glad over mit sinds og min samvittigheds sundhed, vil, at det gods, Gud har tilstået mig, fordeles på følgende måde. Først testamenterer og overdrager jeg til Lundekirkens kanniker 10 mark lødigt sølv, for hvilke jeg har en gård i Holmby, hvorpå Bent Saksesen bor, og som jeg har i pant af herr Jens Eriksen for denne sum sølv, hvilken gård i årlig indtægt yder en halv mark korn; betingelsen er, at nævnte kanniker hvert år i koret i Lund skal holde min årtid, og at de skal beholde gården i deres besiddelse, indtil den indløses af nævnte herr Jens eller hans arvinger. Men kornet, som ydes af nævnte gård, skal deles på følgende måde: kannikerne, som overværer vigilierne og messen, skal oppebære 8 ørtug korn, vikarerne 2 ørtug, klokkerne og de fattige 2 ørtug. Når fornævnte gård indløses fra dem, da skal fornævnte kanniker med herr ærkebispens samtykke — den nuværende eller den fremtidige — for nævnte sum sølv købe andet gods til årlig at holde min årtid for. Fremdeles til dominikanerne i Åhus, hvor jeg vælger mit gravsted, 10 mark penge. Fremdeles til sognekirken sammesteds en mark penge, til præsten lige så meget og til hans hjælper en halv mark penge, til de spedalskes hospital sammesteds en mark penge, til præsten lige så meget og til hans hjælper en halv mark penge. Fremdeles til min kære herre, herr Peder, ærkebiskop i Lund, 20 mark lødigt sølv, hvilke han skyldte mig. Fremdeles til St. Laurentiuskirkens bygningsfond i Lund 2 skilling grot. Fremdeles til dominikanerne sammesteds 2 skilling grot. Fremdeles til franciskanerne sammesteds 5 skilling grot til deres bygningsfond og 2 skilling grot til deres bord. Fremdeles til Allehelgensklostret sammesteds 2 skilling grot. Fremdeles til nonnernes bord ved St. Peder sammesteds 2 skilling grot. Fremdeles til helligåndshuset sammesteds 2 skilling grot. Fremdeles til de spedalskes hospital sammesteds 3 skilling grot. Fremdeles til hver sognekirke sammesteds 2 skilling sterling, til præsten lige så meget og til hans hjælper en skilling sterling. Fremdeles til herr Knud, ærkedegn i Lund, 10 mark penge af de 28 mark, han skyldte mig. Fremdeles til herr Anders Nielsen en ny armbrøst. Fremdeles til herr Jens Eriksen 10½ ørtug korn, hvilke han skyldte mig. Fremdeles til broder Niels Tuesen 1 skilling grot. Fremdeles til min vært Henrik i Åhus 1 skilling grot. Fremdeles til Ingerd Larses sammesteds 1 skilling grot. Fremdeles til herr Tyge Malmø 1 mark penge. Fremdeles til Peder Finsen 1 mark sølv, hvilken han skyldte mig. Fremdeles til Jens Pedersen 1 mark sølv. Fremdeles til Lave Nielsen 12 øre penge, hvilke han skyldte mig. Fremdeles til Nattergal 1 skilling grot, hvilken han skyldte mig. Fremdeles til junker Bennike 1 skilling grot. Fremdeles til Povl Helgesen lige så meget. Fremdeles til Pirt lige så meget, til Jens Dansen lige så meget, til Albert lige så meget og til Henneke barber lige så meget. Fremdeles til Jon Gudmundsen 1 skilling grot. Fremdeles til Jens Friis 5 skilling grot. Fremdeles til Knud Thomsen 5 skilling grot. Fremdeles til Niels Bentsen, skaffer i Åhus, en halv skilling grot. Fremdeles til Jakob Køpwik, Lali Dørsvend, Esger og Torben Sæk 1 skilling sterling til hver. Fremdeles til herr Peder fra Ystad en plag, som prioren i Dalby har, og 1 mark sølv. Fremdeles til herr Mogens Bosen en plag, som Jens Nielsen fra Igelösa har. Fremdeles til herr Svend Pedersen 5 skilling grot. Fremdeles til de fattige 15 mark penge. Fremdeles til min søn Oluf 20 skilling grot og en halv læst korn. Fremdeles til min datter Kristine lige så meget. Fremdeles til min broder Peder Olufsen min grå ganger med bidsel og saddel, mit panser og min krave. Fremdeles til min broder Jakob Olufsen en sort hest, mit »skøzsel«, »flækker« og armlæder. Fremdeles til min svend Hvid en grå hest, fremdeles til min svend Asser en grå hest. Fremdeles til min svend Morten en blakket ganger. Fremdeles til Arnold en rød plag, som Stenkil har. Fremdeles til min brevdrager Sing en grå hest, som samme Stenkil har. Fremdeles til Oluf Pedersen en plag, som Bent Saksesen i Holmby har. Fremdeles til Nisse en plag, som Henze fra Saxtorp har. Fremdeles til Stenkil en okse. Til eksekutorer af dette testamente indsætter jeg de gode mænd, herrerne Peder fra Ystad, min frænde, præst Mogens Bosen, sognepræst ved St. Mikkels kirke i Lund, og Svend Pedersen ligeledes præst, idet jeg ydmygt bønfalder og beder dem om, at de med råd og bistand fra min ærværdige herre, ovennævnte herr Peder ærkebiskop, så samvittighedsfuldt vil udføre alle mine ovennævnte bestemmelser, som det er gavnligt for min sjæls frelse. Til sikkerhed herfor er min fornævnte herre, ærkebispens, sekret tillige med mine fornævnte eksekutorers segl hængt under dette testamente. Givet Åhus i det Herrens år 1341 sidste onsdag før paven St. Gregors dag.