Reuerendo in Christo patri ac domino suo. domino Petro dei gracia Lundensi archiepiscopo Suecie primati. Petrus prior in Dalby et capitulum ibidem. obedienciam et reuerenciam debitam cum salute perhenni ♦ Nuper intelleximus quod dominus Iohannes sacerdos. rector ecclesie Brunstathe dictam ecclesiam in manibus uestris resignauit\ quare. ne iura nostra nobis depereant in dicta parrochia in qua nobis una cum aliis patronis ius competit patronatus. exhibitorem presencium dominum Gerlacum Thome canonicum Lundensem. uestre gracie presentamus ut dicta ecclesia. sue prebende que exilis est in redditibus. annectetur. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum una cum sigillo capituli nostri. presentibus est appensum ♦. Datum anno domini m ccc xl primo. dominica medie xle.
Peder, prior i Dalby, og kapitlet sammesteds til den ærværdige fader i Kristus og deres herre, herr Peder, af Guds nåde ærkebiskop i Lund og Sveriges primas, lydighed og skyldig ærbødighed med hilsen evindelig.
Vi har nylig erfaret, at herr Jens, præst og sognepræst i Branstad, har opladt nævnte kirke til Eders hånd, hvorfor vi, for at vi ikke skal gå glip af vore rettigheder i nævnte sogn, til hvilket patronatsretten tilkommer os tillige med andre patroner, præsenterer nærværende brevviser, herr Gerlak Thomsen, kannik i Lund, for Eders nåde, for at nævnte kirke kan henlægges til hans præbende, som er magert på indtægter. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med vort kapitels segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1341 på 4. søndag i fasten.