forrige næste

Reuerendo in Christo patri domino Petro dei gracia Lundensi archiepiscopo Suecie primati Gynterus Thomessun ciuis Lundensis. seruicium suum debitum et humile cum salute perhenni ♦ Nuper intellexi. quod dominus Iohannes sacerdos. rector ecclesie Brunestathe. dictam ecclesiam in manibus uestris resignauit\ quare. ne ius filiorum Skelmeri Niclissun quondam fratris mei. illis depereat in dicta parrochia in qua illis una cum aliis patronis ius competit patronatus\ exhibitorem presencium dilectum fratrem meum dominum Gerlacum Thome canonicum Lundensem. nomine dictorum filiorum Skelmeri uestre gracie presento in hiis scriptis ut dicta ecclesia. sue prebende que exilis est in redditibus. annectetur ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini m ccc xl primo sexta feria proxima ante dominicam palmarum

Gynter Thomsen, borger i Lund, til den ærværdige fader i Kristus, herr Peder, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, skyldig og ydmyg tjeneste med hilsen evindelig.

Jeg har nylig erfaret, at herr Jens, præst og sognepræst i Branstad, har opladt nævnte kirke i Eders hånd, hvorfor jeg, for at ikke min afdøde broder Skjelm Nielsens sønner skal gå glip af deres ret i nævnte sogn, til hvilket patronatsretten tilkommer dem tillige med andre patroner, med dette brev på Skjelms nævnte sønners vegne præsenterer nærværende brev viser, min kære broder herr Gerlak Thomsen, kannik i Lund, for Eders nåde, for at nævnte kirke kan lægges til hans præbende, som er magert på indtægter. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1341 fredagen før palmesøndag.