Tekst efter Aa1:
Nos Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. Petrus Wendelbo. Vffo Niclessun et Saxo Pætherssun milites. et Iohannes Magnessun armiger. recognoscimus publice presentibus data fide promittentes. quod ad litteram quam domino episcopo Roskildensi et capitulo eiusdem dedimus. quam nostris sigillis sigillauimus. cuius inicium tale est ♦ Omnibus presens scriptum etcetera. medium uero tale in dictis hæreth libere etcetera finis uero tale presentibus litteris duximus apponenda. debeat appendi sine prorogacione aliqua sigillum Frederici de Lochen militis infra octo dies. a data presentis et Andree Aghessun. quam cito copiam ipsius habuerimus indilate. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Datum Thyerebylund. anno domini mocccoxlo. primo quarta feria post dominicam trinitatis.
30 Pætherssun] Aa1, Petherssun Aa2.
4 tale] Aa1, talis Aa2.
2: cf. nr. 175.
6: cf. notitsen på bagsiden af originalen 1341 15. juni, nr. 179.
Vi Valdemar af Guds nåde de Danskes og Venders konge, Peder Vendelbo, Uffe Nielsen og Sakse Pedersen, riddere, og Jens Mogensen, væbner erkender offentligt med dette brev og erklærer på vor tro, at ridderen Frederik v. Lochens segl i løbet af otte dage fra dato uden nogen udsættelse og Anders Ovesens, så snart vi får en kopi af brevet, ufortøvet skal hænges under det brev, som vi har givet herr bispen af Roskilde og sammes kapitel, og som vi har beseglet med vore segl, hvis begyndelse er således: Valdemar af Guds nåde o.s.v., hvis midterste ord er: frit i nævnte herreder o.s.v. og hvis slutning er denne: har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev.
Givet i Tjærebylund i det Herrens år 1341 onsdagen efter Trinitatis søndag.